Наш замечательный соотечественник, писатель Юрий Михайлович Поляков в своё время говорил, что хорошую вещь экранизацией не назовут. По одному из его произведений некий режиссёр совершил, по словам самого писателя, изуверство. Оно заключалось в полном изменении замысла произведения.
Но экранизация необходима современному человеку. Вместе с тем, что издержки в этом процессе в некоторых случаях неизбежны.
Так же, как и роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» роман Дафны Дюморье «Ребекка» был экранизирован несколько раз. Англичане экранизировали родное произведение в 1940 году и в1997 году. А итальянцы, работа которых афишируется как лучшая, сделали фильм в2008 году. Сегодня мы будем говорить именно об этом фильме.
Бывает так, что вся цепочка наблюдений и впечатлений выстраивается от первого, совершенно неожиданного, шокирующего. Так произошло со мной после просмотра первых кадров фильма.
При изображении киношниками океанского берега Монте-Карло с играющими музыкантами обездоленному зрителю показали на этом месте неочищенный фонтан. Вместе с обидой создаётся впечатление, что расчёт создателей был на российского зрителя. В этой ленте они снимали английскую жизнь. Но на экране поминутно выпирает всё итальянское. Так, явно видны старания продюсеров и режиссёров в подборе замка «Мендерли». Они добились похожести. Но удалось не всё. Замок не в стиле Англии. Но персонажами зачем-то часто употребляется слово «стиль».
Берег моря стараются не показывать, но, однако всё заметно. Южная природа явственно видна, когда машина кузена Ребекки выруливает от Мендерли. На столе в комнате Ребекки, когда Денверс поправляет предметы, также всё итальянское. Резьба по металлу витиеватая, романтического плана.
В интерьерах замка отсутствует что- либо английское. Розы на альбоме Ребекки— романтика юга. Все блузки, надетые на актрису, по моде времени написания сценария. Всё верно, кроме одного. Блузки представляют непременно с цветочками, а юбки только светлые.
Даже наколка на волосах горничной выглядит не по-английски.
Нынешний зритель требователен. И я не получила должного наслаждения от просмотра.
Так или иначе, а сильные стороны киноленты я нашла.
Пожалуй, самая милая Дженифер представлена итальянцами. Подробности повествования Дюморье не упущены кинопроизводителями и соответствуют экранным подробностям. Выходит, терпение и труд вещи небесполезные. В сочетании с акцентом на душевность главной героини. Благодаря этому зрителю понятна разница между Ребеккой и Дженифер.
Не зря русский писатель Иван Бунин в своей повести «Грамматика любви» сказал, что предпочтение в природе чаще всего отдаётся не женщине прекрасной, а женщине милой.
Согласны вы с этим утверждением?