Вроде бы Flowers In The Dirt (1989) – далеко не самый заметный и любимый ширнармассами диск Маккартни, вроде бы This One – далеко не самая коммерчески успешная песенка из него. Но! Проходят годы, а эта песня время от времени сама по себе всплывает и играет в моей голове, вызывая воспоминания об идеалистической и полной мечтаний эпохе, когда я её впервые услышал.
«Для любви необходима известная наивность», написал когда-то Ремарк. И, думаю, для создания таких вечнозелёных песен она тоже нужна. Неиспорченность. Не знаю, как назвать.
Слушаем и понимаем.
This one, this one, this one, this one, this one...
Когда мы приходим в магазин и выбираем себе свитер, а потом показываем на тот, который нам понравился и говорим продавцу this one ► мы на самом деле экономим существительное «свитер», удовольствовавшись лишь словом [вот] этот.
Did I ever take you in my arms, look you in the eye
Tell you that I do?
Did I ever open up my heart
And let you look inside?
Разве я когда-нибудь обнимал тебя, заглядывал в твои глаза
Говорил, что [смотрю и обнимаю]
Открывал ли я тебе свою душу (буквально: сердце)
Позволяя заглянуть в неё (буквально: внутрь)
Ref:
If I never did it, I was only waiting
For a better moment that didn't come
There never could be a better moment
Than this one, this one
Если я ни разу этого [так и] не сделал, [значит,] я просто ждал
Подходящего момента (буквально: момента получше), а он так и не наступил
Никогда не наступает более подходящего момента
Чем тот, который прямо сейчас (буквально: вот этот)
The swan is gliding above the ocean
A god is riding upon his back
How calm the water and bright the rainbow
Fade this one to black
В индуизме бог, которого изображают катающимся на лебеде – это Брахма, а сам лебедь – вахана, символизирует милость и способность отличать добро от зла.
Когда в конце фильма или его эпизода экран затемняется, значит, в сценарии в этом месте стоит пометка fade to black ► затемнение = переход к чёрному или ◄ fade out. А в начале фильма или следующего эпизода сценарист ставит fade in ► из затемнения, и кадр из чёрного превращается в картинку.
Лебедь скользит по океану [вариант: над океаном]
И на нём (буквально: на его спине) катается бог
Как спокойна вода, какая яркая радуга
А теперь затемнение [конец фильма | эпизода]
Продолжение разбора тут.