Сегодня я расскажу вам о том, как у меня складывались отношения с турецким языком и что я думаю насчёт того, стоит ли его учить "понаехавшим" в Турцию или можно обойтись без него.
Тема изучения иностранных языков дня меня весьма насущная и животрепещущая. С самого раннего детства, с тех пор как себя помню, меня просто завораживал мир слов и того волшебства, которое с помощью этих самых слов можно сотворить. Не успела я более менее освоиться с родным языком, как пошла в школу и к нему прибавился английский. Оказалось, что мир букв и слов - намного шире и интереснее, чем я предполагала. Он практически безграничен. И я с радостью погрузилась в него с головой.
Читать, слышать и понимать иностранную речь уже тогда - в детстве и отрочестве - казалось мне чем-то жизненно необходимым. Иначе как я познаю мир? Как пойму, что думают, о чём мечтают и чем живут люди в других странах и на далёких континентах? И как они поймут меня при встрече? А то, что эти встречи будут, я никогда не сомневалась. Огромный удивительный Мир ждал меня и я должна была подготовиться. Интернета, иностранных книг, приложений, сайтов и прочих будничных вещей тогда ещё не было, но меня было не остановить.
С тупым фанатизмом я записывала на слух иностранные песни и переводила их с помощью засаленного карманного словарика. Вслушивалась в речь актёров между тягучих реплик гнусавого переводчика и заучивала услышанные фразы. Практически до дыр зачитала огромный импортный учебник английского для детей, который родители за большие деньги выкупили для моей учёбы в начальной школе, но который мы так и не успели пройти до конца. В общем, постигала азы как могла.
Мне кажется, именно тогда у меня открылось (или сформировалось?) моё "внутреннее лингвистического око" и я начала видеть не просто слоги и буквы, а тонкие паучьи нити между ними, связывающие их в слова, фразы и предложения. Связывающие логично, стройно, красиво и понятно. Мне стало очевидно, что управляем этими нитями мы сами. Подобно кукловодам, заставляющим бездушных кукол устраивать спектакль и рассказывать истории.
В университете к английскому языку прибавился немецкий и его устройство показалось мне ещё более простым и понятным. Тевтонский порядок - порядок во всём. Тогда же я начала учить французский, но через несколько месяцев бросила - три иностранный языка за раз показались слишком большой нагрузкой, побоялась не вытянуть.
К чему я это всё так пространно рассказываю? К тому, что когда у меня в голове стала формироваться идея уехать пожить в Турцию, я почти сразу начала учить язык. А первое знакомство с турецким у меня случилось за пару лет до этого, во время работы в турагентстве. Турция была одним из основных направлений. Поездки по отелям, корпоративы, отпуск, турецкая музыка... У меня снова сработало лингвистическое любопытство. Стало интересно, как это всё происходит вне старой доброй германо-романской действительности, и как в таком совершенно непонятном и чуждом мне турецком языке образуются те самые нити, на которые мы нанизываем бусины из слов и предложений.
Оказалось, между прочим, что точно так и образуются. Почти вся грамматика в турецком языке основывается на аффиксах и окончаниях, которые мы нанизываем на корень слова как бусины на нитку.
После переезда изучение языка пошло и вовсе семимильными шагами. На работе только турецкий, дома - тоже. Со словарём не расставалась, читала газеты, смотрела телевизор, общалась с окружающими только на турецком. Конечно, были ошибки, забывала слова, путалась в окончаниях, но благодаря практике и изученной ранее теории освоилась достаточно быстро. Современный разговорный турецкий - очень простой и логичный язык. В общем и целом, у меня ушёл где-то год на то, чтобы свободно общаться на любые бытовые темы, плюс ещё год-полтора на "шлифовку".
Тем удивительнее мне было все эти годы встречать людей, в частности среди турецких жён-иностранок, которые годами живут здесь и даже воспитывают детей, но при этом знают всего несколько простейших фраз на турецком и то - кое-как.
Когда пару лет назад на Фейсбуке какая-то девушка подняла этот вопрос, её просто "похоронили" в комментариях.
"У меня все подруги и знакомые - русскоговорящие, мне турецкий не нужен", "У меня муж знает русский/английский, мне больше и не надо", "Турецкий очень сложный, не могу и двух слов запомнить", "Я всё понимаю, только сказать не могу", "С ребёнком муж говорит по-турецки, а мы с моей мамой - только по-русски, в школе потом выучит если что" и т.д. и т.п.
За почти 13 лет в Турции я неоднократно наблюдала все вышеперечисленные ситуации. Как годами живя в Турции, женщина не может самостоятельно, без помощи мужа или подружки-"толмача", ни к врачу сходить, ни за помощью куда-нибудь обратиться, ни у юриста проконсультироваться, ни документов прочитать. Как ей трудно приходится на работе (если ей вообще повезло устроиться без знания языка), не понимая, что говорят окружающие и не имея возможности полноценно встроиться в коллектив и в рабочий процесс. Как не могут найти общего языка с семьёй мужа или пообщаться с соседями, тем самым ещё больше отсекая себя от местного социума.
Как с мужем годами разговаривают на том самом "русском/английском" (в большинстве случаев это просто своеобразный птичий язык из 50 слов и самых примитивных выражений). Как дети, выросшие под крылом мамы и бабушки, идут в турецкую школу, не зная ни языка, ни культуры, и как им из-за этого бывает тяжело. При этом такие мамы даже полноценно в школьной жизни не могут участвовать - не понимают, что им говорит или пишет учитель, не могут помочь с домашнем заданием, поучаствовать в родительских мероприятиях. Всё только с мужем и через мужа. А муж обычно сутками пропадает на работе, ему не до этого.
И это только ситуации с "счастливыми браками". Про не очень счастливые или конфликтные отношения я вообще молчу. Люди просто не имеют возможности, читай языковых средств, чтобы объяснить свои чувства, рассказать о сомнениях, претензиях, проблемах и совместно их решить. Также не надо забывать о чрезвычайных ситуациях, когда случилось что-то серьёзное, а ты - "пык-мык", "моя твоя не понимай".
У меня самой на этот счёт довольно жёсткое мнение - если уж ты решил (или решила) проживать заграницей долгое время, а тем более постоянно, то ты просто обязан знать язык этой страны хотя бы на уверенном бытовом уровне. Я с большим скепсисом отношусь к формированию и культивированию национальных гетто, где люди просто создают себе "маленькую Родину", стараясь не выходить за её пределы без острой нужды. Ничего хорошего из этого не выходит. Это выгодно только тем предприимчивым гражданам, которые зарабатывают на своих соотечественниках, их проблемах и слабостях.
Исключений из этого правила я допускаю всего два. Если проживание в другой стране действительно временное - длительная командировка, летняя "дача" у моря или просто хочется годик пересидеть на удалёнке в красивом месте. Или если у тебя тупо много денег, позволяющих свободно оплачивать все дополнительные услуги - сопровождение, репетиторство, гувернанток, юриста, риелтора и т.д. В остальных случаях надо учить язык.
Знание иностранного языка - это свобода. Свобода быть полноценным членом любого общества. Английский язык на хорошем уровне сейчас вообще должен знать каждый. Это необходимый минимум современного образованного человека. Плюс ещё какой-нибудь язык на выбор, "по нужде", так сказать.
И ещё, знание иностранного языка - это ключ. Ключ от дверей в другие миры, другие культуры, ключ к пониманию и просвещению.
Можно ли жить в Турции, не зная турецкого языка? Можно, конечно. Жить можно везде. Но вот какого качества будет эта жизнь, решать только вам.
Спасибо, что дочитали до конца. Целую ваши светлые мысли и жду конструктивных комментариев! ;-)