идишланд יידישלאנד
Полина Пайлис
«ЕВРЕЙСКОЕ СЧАСТЬЕ»
(«Менахем Мендель»).
Киноафиша на идише фильма «Еврейское счастье». Название кинокартины «Еврейское счастье» на идише "מנחם מענדל פֿון יעהוּפּעץ״" [Менахем Мендл фун Еhупец, перевод: Менахем Мендл из Еhупеца].
Производство: 1-я фабрика «Пролеткино» (Москва), режиссер Алексей Грановский, авторы сценария: Григорий Гричер-Чериковер, Исаак Тенеромо, Борис Леонидов, по мотивы рассказов Шолом-Алейхема, художник Натан Альтман, композитор Лейб Нульвер. В ролях: Соломон Михоэлс (Менахем Мендель), первое выступление в кино, Илья Рогалер (Ушер, сват), Саша Эпштейн (Иоселе, сын Менделя), Тевье Хазак (Кимбак, богач), Тамара Адельгейм (Бейла, его дочь), Моисей Гольдблат (Залман), Иосиф Шидло (Клячкин), Рахиль Именитова (его жена), Ида Абрагам (жена Кимбака) Вениамин Зускин, Любовь Ром. Фильм поставлен коллективом Еврейского камерного театра под руководством А. Грановского. Комедия, 88 мин., 8 ч., 2 400 м., надписи на идише Исаака Бабеля, выпуск на экран 12.11.1925. Фильм демонстрировался за границей, хранится в Госфильмофонде России.
В. Миславский Еврейская тема в кинематографе Российской империи, СССР, России, СНГ и Балтии (1909 –2009), с.125. «В поисках хлеба насущного Менахем Мендель пытается заняться то уличной галантерейной торговлей, то организацией страховой конторы, то другими делами. Голова Менделя полна проектов, но все они оканчиваются неудачей. Наконец счастье улыбается Менахему – он находит список богатых невест, потерянный сватом. Перед Менахемом возникает заманчивая идея – заняться сватовством. Дочь богача Кимбака любит молодого еврея-бедняка Залмана. Кимбак не соглашается выдать дочь за бедняка, и тут появляется Менахем, предлагая Кимбаку сосватать его дочери богатого жениха. Все кончилось бы благополучно, если бы в день свадьбы не выяснилось, что Менахем пал жертвой недоразумения и сосватал дочери Кимбака не жениха, а невесту. Чтобы выйти из неприятного положения, Кимбаку приходится дать согласие на брак своей дочери с бедняком Залманом. Менахему же не остается ничего другого, как вновь отправиться на поиски заработка».«Еврейское счастье»? Но ведь это – только анекдот, милый анекдот, рассказанный евреем для евреев»».
В преддверии показа картины в Каунасе газета "די אידישע שטימע" [ди идише штиме, в переводе: идишский голос] поместила 2 фотографии: С. Михоэлса в роли Менахема Менделя, Т. Адельгейм и М. Гольдблата в ролях Бейлы и Залмана. Фильм демонстрировали в октябре 1926 г. в к/т „Rekord“ на проспекте Laisvės alėja. В последний день дирекция советовала поспешить посмотреть его, чтобы не упустить возможности увидеть воплощение выдающегося произведения Шолом-Алейхема. По вопросу же о закрытых сеансов для учащихся и объединений надо обращаться также к ней. А на следующий день зрителей обрадовали информацией, что так как фильм пользуется большим успехом, и многие хотят его посмотреть, его показ, продлевая на два дня, переносят в к/т „Palas“.На киноэкране в Шяуляй он был в октябре 1926 г. в „Liaudies namai“ [ляудес намай, лит. яз.: народный дом].
Соломон Михоэлс.
Иосиф Шидло и Рахиль Именитова.
Саша Эпштейн.
https://www.youtube.com/watch?v=8SlcqDewZ1E
Примечания:
Григорий Гричер-Чериковер https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80,_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%97%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Шолом-Алейхем https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D1%85%D0%B5%D0%BC
Саша Эпштейн https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/c/sov/249650/works/
Тевье Хазак – актер. Родился 7 ноября 1881г. в Витебске (Витебская губерния Российской империи; ныне Беларусь). Отец – часовщик. Т. Хазак окончил среднюю школу, работал часовщиком, участвовал в любительских спектаклях. В 1917 г. стал актером местного Еврейского рабочего театра под руководством Иосифа Миндлина. В 1922 г. был принят в труппу Московского государственного еврейского театра. Играл в спектаклях «Ночь на старом рынке» по пьесе Ицхока-Лейбуша Переца (реж. А. Грановский, 1925 г.), «Десятая заповедь» по мотивам пьес Авраhама Гольдфадена (реж. Алексей Грановский, 1925 г.), «Путешествие Вениамина III» по повести Менделе Мойхер-Сфорима (реж. А. Грановский, 1927 г.), «Восстание» по пьесе Липы Резника (реж. А. Грановский, 1927 г.), «Человек воздуха» по мотивам произведений Шолом-Алейхема (реж. А. Грановский, 1928 г.), «Король Лир» по пьесе Вильяма Шекспира (реж. Соломон Михоэлс, 1935 г.), «Суламифь» по пьесе Аврума Гольдфадена (реж. С. Михоэлс, 1937 г.), «Цвэй кунилемл» по пьесе Авраhама Гольдфадена (реж. Исаак Кролль, 1940 г.), «Фрейлехс» по пьесе Залмана Шнеера (реж. С. Михоэлс, 1945 г.). В 1925 г. сыграл одну из главных ролей в кинофильме «Еврейское счастье» («Менахем-Мендл»), (реж. А. Грановский). В 1928 г. участвовал в европейском (Австрия, Франция, Германия) турне театра. Заслуженный артист РСФСР. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 31 марта 1939 г. был награжден медалью "За трудовое отличие". Т. Хазак скончался 2 октября 1950 г. и был похоронен на Востряковском кладбище в Москве
Иосиф Шидло https://www.kinoteatr.ru/teatr/acter/m/sov/255988/bio/
Ида Абрагам https://www.kinoteatr.ru/teatr/acter/w/sov/296983/bio/
«БЛУЖДАЮЩИЕ ЗВЕЗДЫ»
Киноафиша на идише фильма «Блуждающие звёзды». Название кинокартины «Блуждающие звёзды» на идише "״נע־ונד״ אָדער לײבּ מוּזיקאנט [на-ванад одер Лейбе музикант, перевод : странник или Лейбе музыкант].
Производство: ВУФКУ (Одесса). Режиссер Григорий Гричер-Чериковер, автор сценария Исаак Бабель, по мотивам одноименной повести Шолом-Алейхема. В ролях: Бри (ребе Раткович), Иосиф Дубравин (Левушка, его сын), Матвей Ляров (Витторио Маффи, импресарио), Раиса Рами-Шор (Рахиль Монко), А. Лярова (Баронесса Грене), Тамара Адельгейм (ее «воспитанница»), Н. Барсов (Ретти, дирижер), Берохсон (герр Гальнишкер), А. Цисарская (Эллен Гревне, светская кокотка), Иван Замычковский (Буценко), К. Саксаганская (его жена), А. Заржицкая, Л. Лундина (проститутка), Владимир Лисовский (Баулин, студент), Александр Истомин (Мейер, извозчик), Владимир Уральский (швейцар публичного дома), Кореняк (гимназист). В. Кожевникова (подруга Рахили). Мелодрама, 7 ч., 2 157 м., выпуск на экран 4.01.1927 (Киев), фильм не сохранился.
В. Миславский Еврейская тема в кинематографе Российской империи, СССР, России, СНГ и Балтии (1909 –2009), с.101-102: «В маленьком еврейском местечке жил талантливый юноша-скрипач звать его Лева Раткович. Он любил бедную еврейскую девушку Рахиль, но отец не позволял ему жениться на «нищей». Убедившись, что в условиях царской России ему никогда не добиться признания, Лева решает эмигрировать за границу. За границей после долгих скитаний в поисках куска хлеба он попадает в руки импресарио Маффи, усилиям которого бедный еврейский музыкант превращается в знаменитого скрипача Лео Рогдая и становится для импресарио источником больших доходов. Маффи сводит юношу со светской кокоткой Эллен. Гастролируя в одном из городов, Лео Рогдай встречает свою бывшую возлюбленную из местечка – Рахиль, которая, будучи случайно заподозренной в политической деятельности, также была вынуждена эмигрировать из России. На своей вилле Маффи пытается овладеть Рахилью. Лева вырывает ее из рук насильника, и “блуждающие звезды” наконец соединяются». Сценарий предназначался для А. Грановского, который был ознакомлен с проектом. По замыслу Госкино новый фильм должен был стать тематическим продолжением “Еврейского счастья”. Однако, когда сценарий был готов, он вызвал резкое неприятие «министерства цензуры». Резолюция Главлита была однозначной – «Не разрешен для постановки. Сценарий представляет собой ряд фактов искусственно подогнанных и нежизненных. Изображение подпольной и революционной борьбы нереально. Есть элементы порнографии». Резолюция одного из руководителей Госкино К. Шутко была более мягкой: «Это преимущественно экспортный товар, если в постановке не будет отработки, так что фильм станет понятен и нашему зрителю. Вряд ли Грановский будет это делать». Не получив конкретных обязательств от московских студий, И. Бабель передал сценарий ВУФКУ и в качестве режиссера предложил Г. Гричера. В 1926 году украинская кинопресса сообщила, что Г. Гричер принят в штат Одесской к/ст, а «Блуждающие звезды» запущены в производство».
21 сентября 1928 г. газета ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] поместила афишу этого фильма с небольшой иллюстрацией к нему и таким текстом: «С большим трудом и приложив немалые усилия нам удалось приобрести картину «Совкино» с участием артистов «Московского еврейского камерного театра». [обманчик? – такого театра не существовало, был «Московский государственный еврейский театр»]. Она во всех европейских центрах пользовалась большим успехом. По окончании её – весёлая комедия». [Хотели показать её в Каунасе, но всё было очень сложно – поверим; и не важно, что фильм не «Совкино», главное – это слово у всех на слуху; а сочетание «артисты ГОСЕТ׳а» творит чудеса!]. Фильм демонстрировали в к/т „Rekord“.
Примечания:
Григорий Гричер-Чериковер https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80,_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%97%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Шолом-Алейхем https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D1%85%D0%B5%D0%BC
Иосиф Дубравин https://www.kino-teatr.ru/teatr/acter/sov/295511/bio/
Раиса Рами-Шор https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/sov/252397/bio/
Тамара Адельгейм https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B3%D0%B5%D0%B9%D0%BC,_%D0%A2%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B0_%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%B4%D1%80%D0%B8%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0
Л. Нордт - Лундина https://www.kinoteatr.ru/kino/acter/w/sov/256514/works/
Владимир Лисовский https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/17622/bio/
Александр Истомин https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/32309/bio/
Владимир Уральский https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
«СКВОЗЬ СЛЕЗЫ»
(«Страницы прошлого»).
Киноафиша на идише фильма «Сквозь слёзы». Название кинокартины «Сквозь слёзы» на идише "״מאָטל פּײסי דעם חזנס זון [Мотл Пейси дем хазнс зун, перевод: Мотл Пейси, сын кантора].
Производство: ВУФКУ (Одесса). Сценарий Григория Гричер-Чериковера и И. Сквирского по мотивам рассказов Шолом-Алейхема «Зачарованный портной», «Мотеле –сын кантора Пейса» и «Ножик», режиссер Григорий Гричер-Чериковер. В ролях: Илья Кавеберг (Шимон Эля Перчик, портной), Александра Горичева (Бейла, его жена), Мария Синельникова (Фрида, их дочь), Абрам Вабник (Пиня), А. Кантор (Эля), Ланской (его отец), Ф.Зильберман (мать Эли), М. Заславский (хозяин козы), Цукер (его жена), Б. Чернов (Раввин), А. Сашин (пекарь), Осип Мерлатти (Слесарь), Матвей Ляров (Додя, хозяин корчмы), Мойшеле Зильберман (Мотеле), Теодор Брайнин (цирюльник), А. Симонов (пристав), Александр Истомин (исправник), А. Харитонов (городовой). Драма, 6 ч., 2 428 м., выпуск на экран 2.04.1928 (Киев). К озвученной в США версии музыку написал Шолом Секунда, сохранилась озвученная в США на идише версия фильма.
В. Миславский Еврейская тема в кинематографе Российской империи, СССР, России, СНГ и Балтии (1909 –2009), с.107: «В еврейском местечке жил бедный портной Перчик. Его дочь Фрида любила безработного Элю. Но отец Фриды не соглашался на этот брак. Сокровенной мечтой Перчика и его жены Бейлы было приобретение козы: ее молоком могла бы питаться многочисленная семья Перчика. Накопив денег, Перчик купил козу у кабатчика, но был обманут: вместо козы ему продали козла. Между тем новое несчастье подстерегало их – жестоко разгневался исправник, недовольный сшитым Перчиком мундиром. Исправник использовал возникшие в местечке возмущение бедноты, ранее сочувствовавшей Перчику. Немедленно был сфабрикован документ, на основе которого Перчика вместе со своей семьей выселили из местечка, как смутьяна и зачинщика волнений».
В Каунасе фильм демонстрировали 11 – 16 декабря 1928 г. в к/т „Rekord“ [находился на проспекте Laisvės alėja], киносеансы в 6, 8, 10 час. В день премьеры газета ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] поместила заметку: «Мотл Пейси, сын кантора» в к/т „Rekord“: «На данный момент среди еврейских картин не имеет себе равных. Артистам удалось возродить стародавние Касриловку и Еhупец во всей их красе. Юмор талантливых артистов переплетается с реалиями жизни и ведёт к тому, что зритель благодаря настоящему искусству приобщён к правдивому изображению жизни. Чуть ранее фильм посмотрели журналисты, которые не перестают удивляться этому большому еврейскому произведению искусства. В нём занята большая часть артистов московского театра «hабима» [обманчик? – до июля 1927 г. «hабима» девять месяцев гастролировали в США, затем началось турне по Европе]. Надо надеяться, что в Каунасе не останется ни одного любителя кино, отказавшего от возможности посмотреть такой чудесный фильм, ведь он идёт с субтитрами на идише и с удачно подобранной музыкой».
На следующий день киноафиша большого формата и с иллюстрацией информировала: «По случаю Хануки! «Совкино»! [обманчик? – не оно сняло его]. При участии лучших артистов «hабимы», «Московского академического еврейского театра» [обманчик? – такого театра не существовало, был «Московский государственный еврейский театр»], «МХТ»׳а. Тексты субтитров по Шолом- Алейхему. Такой еврейский фильм Каунас ещё не видел». О показе фильма информация была и в газете „Dzień Kowieński“ [дзен ковенски, на польск.: день ковенский].
Киноафиша фильма «Сквозь слёзы» в „Dzień Kowieński“, обращает на себя внимание, что здесь время киносеансов не совпадает со временем в идишской.
М. Заславский и Цукер.
Мойшеле Зилберман.
Илья Кавеберг.
А. Симонов.
Мария Синельникова.
Александра Горичева.
https://www.youtube.com/watch?v=9ox5rj405Yo
Примечания:
Григорий Гричер-Чериковер https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%80,_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B9_%D0%97%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Шолом-Алейхем https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D1%85%D0%B5%D0%BC
Александра Горичева работала на Одесской кинофабрике ВУФКУ, снималась в фильмах «Беня Крик» (1926 г.), «Черевички» (1927 г.), «Сорочинская ярмарка» (1927 г.), «Беспризорные» (1928 г.), «Три комнаты с кухней» (1928 г.), «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Накануне» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.) и др.
Абрам Вабник, работал на Одесской кинофабрике ВУФКУ, фильмография: «Беня Крик» (1926 г.), «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.).А. Кантор, работал на к/ст ВУФКУ, фильмография: «Земля зовет» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.).
М. Заславский, работал на Одесской кинофабрике ВУФКУ, фильмография: «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Земля зовет» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.).
Осип Мерлатти https://www.kinoteatr.ru/kino/acter/m/sov/41132/works/ https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8F%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%9C%D0%B0%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%B9_%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Александр Истомин https://www.kinoteatr.ru/kino/acter/m/sov/32309/bio/
Шолом Секунда https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0,_%D0%A8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BC.
«ГЛАЗА, КОТОРЫЕ ВИДЕЛИ»
(«Мотеле Шпиндлер», «Мотеле-идеалист», «Наивный портной»).
Название кинокартины на идише ״דער נאאיװער שנײַדער מאָטעלע שפּינדלער״ [дер наивер шнайдер Мотеле Шпиндлер, перевод: наивный портной Мотеле Шпиндлер].
Производство ВУФКУ (Одесса). Автор сценария Соломон Лазурин, режиссёр Владимир Вильнер. В ролях Матвей Ляров (Шклянский, богатый фабрикант), Александра Горичева (его жена), Илья Кавебер (Мейер, их сын), Иосиф Миндлин (Мотеле Шпиндлер, портной), Ю. Разумовска (Двойра, его жена), Владимир Ланской (отец Мотеле), А. Фишер (Аня, дочь Мотеле), М. Заславский (Мойша), Юлия Солнцева (Роза, его сестра), Сергей Диагарин (Котлов, интендант), Мария Дюсиметьер (его жена), А. Симонов (Генерал), А. Индлин (мастер фабрики Шклянского), Абрам Вабник (Лакей Шклянского), Леонид Добровольский (фельдфебель), К. Радмин (военный врач), Николай Кучинский (пристав). Драма, 6 ч., 1 901 м., выпуск на экран: 15.07.1928 (Киев), фильм не сохранился.
В. Миславский Еврейская тема в кинематографе Российской империи, СССР, России, СНГ и Балтии (1909 –2009), с.125: «В одном из местечек жил бедняк еврей, портной Мотеле. Началась Первая мировая война. Мотеле мобилизовали в армию. В то время как семья портного, оставшаяся в местечке, испытывала все тяготы войны, богатый еврей, фабрикант Шклянский, наживался на военных заказах. Семье Мотеле помогал квартирант Мойша, рабочий, служивший на фабрике Шклянского. Но его, как смутьяна уволили с фабрики и отправили на фронт. Пытаясь объяснить неудачи на фронте, официальная пропаганда возлагала вину на евреев. Возник погром, во время которого погибли мать и жена Мотеле. Семья Шклянских не пострадала – ее охраняли».
В Каунасе фильм демонстрировали 22 – 29 октября 1929 г. в кинотеатре „Rekord“. Киноафиша с фотоиллюстрацией в газете ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] сообщала: «Впервые в Каунасе. Сегодня демонстрируем нашу большую праздничную программу – еврейско-русский шлягер, это картина «Совкино» [обманчик?] «Наивный портной Мотеле Шпиндлер» [далее назвали её режиссёра и ряд киноартистов, дали краткое содержание, заверили, что играют лучшие силы «Московского еврейского академического театра! [обманчик? – такого театра не существовало, был «Московский государственный еврейский театр»]. Картина снималась в тех местах, где происходили исторические события, показанные в фильме. [Так ли это?]. Исключительно интересный сюжет и отличнейший фильм. Блестящая игра ансамбля Московского еврейского академического театра. Это шедевр «Совкино». Такого еврейского фильма Каунас до сего дня не видел! Все – в к/т «Рекорд»! О показе фильма информация была и в газете «Dzień Kowieński».Через месяц фильм о Мотеле Шпиндлере можно было посмотреть в к/т „Union“, (зал на 266 мест) в предместье столицы Вилиямполе, населённом преимущественно евреями, они называли его Слободке.
Зал к/т „Union“.
В этом же кинозале он был показан и 16 октября 1930 г. (Правда, газета ״פאָלקסבלאט״ [фолксблат, перевод: народная газета] сообщила об этом на следующий день, 17-го октября, предупредив, что демонстрироваться картина будет один день!).
Иосиф Миндлин.
Примечания:
Александра Горичева работала на Одесской кинофабрике ВУФКУ, снималась в фильмах «Беня Крик» (1926 г.), «Черевички» (1927 г.), «Сорочинская ярмарка» (1927 г.), «Беспризорные» (1928 г.), «Три комнаты с кухней» (1928 г.), «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Накануне» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.) и др.
Иосиф Миндлин
А. Фишер https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/w/sov/254110/works/
М. Заславский работал на Одесской кинофабрике ВУФКУ, фильмография: «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Земля зовет» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.).
А. Симонов https://www.kino-teatr.ru/teatr/acter/m/sov/254107/bio/
А. Индлин https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/45922/bio/
Абрам Вабник работал на Одесской кинофабрике ВУФКУ, фильмография: «Беня Крик» (1926 г.), «Глаза, которые видели» (1928 г.), «Сквозь слезы» (1928 г.).
Леонид Добровольский https://www.kinoteatr.ru/kino/acter/m/sov/45970/bio/К. Радмин https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/254111/works
Николай Кучинский https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/sov/38976/bio/