В прошлом посте я обещала рассказать, как правильно использовать идиомы в IELTS Speaking part. Начну с самого главного: их нужно использовать уместно. То есть не вываливать в экзаменатора все 10 штук, которые удалось выучить перед экзаменом, в надежде покорить его своими знаниями. Скорее, наоборот, балл при таком вываливании снизят.
Ваш ответ не должен производить впечатление подготовленного, заученного, механического. Он должен быть живым и эмоциональным, по делу и сути вопроса, с лексикой, относящейся непосредственно к вопросу. И если во время такого ответа вам удастся "ввернуть" одну-две идиомы, сделать это красиво и уместно, да, есть шанс на балл повыше. Потому что это покажет не только формальное знание лексики, но и умение употреблять её натурально в подходящем контексте.
Так как же учить идиомы и какие? Я же не знаю, какая на спикинге попадётся тема!
Я, как всегда, не за количество, а за качество. Не надо учить все идиомы мира в надежде, что получится что-то "втулить". Лучше выбрать несколько идиом, которые нравятся лично вам, и попробовать употреблять их как можно чаще в самых разных контекстах. Так они естественно войдут в вашу речь, в ваш активный запас лексики и сами "прорвутся" на экзамене, если будет повод. А если не будет, ну и ладно. В конце концов, в критериях обязательное использование идиом не прописано. Точнее, на максимальный балл (Band 9 в графе Lexical resource) идиомы хорошо бы использовать, но naturally and accurately. Про это выше написала. Лучше не использовать вообще, чем ввернуть неправильно или в неподходящем контексте.
Давайте разберём на примере.
Мне нравится идиома make a go of (something), которая означает "преуспевать, давать хорошие результаты в чём-то, добиваться чего-то".
1) Сначала я ищу как можно больше примеров и контекстов употребления, чтобы не накосячить с грамматикой и ситуацией.
He tried starting his own business, but he wasn't able to make a go of it.
Он попытался начать свой бизнес, но не сумел преуспеть/продвинуться.
She was determined to make a go of the business.
Она была полна решимости преуспеть в этом деле.
She just knew she could make a go of it!
Она просто знала, что сможет добиться в этом успеха.
My great-grandfather could never really make a go of his life after that.
Мой прадед по сути и не жил после этого. Так и не смог ничего сделать со своей жизнью. ("не преуспел в том, чтобы жить", но мы так по-русски не говорим, да?)
2) Начитавшись примеров и разобравшись с грамматикой, я употребляю это сама. И ещё думаю, в каких темах IELTS это будет хорошо.
Я могу сказать, что люблю утро, потому что в это время дня я очень энергична. Я работаю по утрам, я одна, никто мне не мешает, и я чувствую, sorry, I feel that I can make a go of my business exactly in the morning.
Или вот такой пример
Я выучила немецкий, начала в университете и учила с преподавателем. Много читала и слушала, поначалу было очень трудно, особенно с произношением, but finally I made a go of it. Но в итоге я справилась.
Я думаю, принцип понятен. Как только идиома прочно обоснуется в вашей личной словарной кладовой и вы научитесь употреблять её в разных контекстах, можно переходить к следующей. Пусть их будет немного, но в значении и употреблении каждой вы будете абсолютно уверены.