Найти тему
Passionate Teaching

Идиомы, которые реально употребляют британцы.

Я всегда спокойно отношусь к идиомам в том смысле, что понимаю

1) все не выучу никогда

2) это, хоть и важный, но не первостепенный элемент в изучении языка

3) их употребление меняется со временем, и проще просто сказать It's raining hard, чем It's raining cats and dogs, и звучать при этом, как ровесница королевы Елизаветы (да, никто так уже не говорит).

И тем не менее, хорошо иногда выучить парочку-другую. Во-первых, это, конечно, уровень. Чем больше идиом вы знаете и употребляете, тем лучше. Во-вторых, если вы сдаёте международный экзамен (IELTS, например) и употребляете в спикинге что-то естественно и к месту (!), у вас есть все шансы заполучить балл повыше.

Поэтому сегодня я поделюсь некоторыми актуальными идиомами прямиком из Великобритании. Откуда я знаю, что они актуальные? А мне вот этот замечательный молодой человек рассказал. Поехали :)

1. Take it as it comes/ Cross that bridge when we come to it

Как это по-русски то? Принимай всё, как есть. Но я бы добавила, что здесь есть временной компонент (особенно во втором). Не гони лошадей, не паникуй/не торопи события. Перейдём этот мост, когда к нему приблизимся. Во многих идиомах хорошо то, что всё понятно интуитивно, из прямого значения фразы (но не во всех:) Это тот самый случай.

Вот что говорит Cambridge Dictionary

разбираться с делами по мере поступления, короче
разбираться с делами по мере поступления, короче

Ну например, вы очень невротичная натура. Вам надо всё предвидеть, всё планировать, всё предугадывать. Вы тревожитесь, переживаете. А что, если произойдёт то? А что, если произойдёт это? А как, если... И вот вашему другу на релаксе эта паника надоела, и он говорит:

Look, we don't know what will happen. We have to just wait. Wait and see. We'll cross that bridge when we come to it.

Красота же. И запомнить легко.

2. To keep a straight face

Тоже, мне кажется, понятно из прямого перевода. You keep a straight face, когда вам очень хочется рассмеяться, а надо сохранять серьёзное выражение лица. Ну не знаю, ширинка у вашего директора на вручении аттестатов расстёгнута и из неё кусок галстука торчит, а вы должны с покерфэйсом слушать про "новые дороги в жизни".

3. OTT (Over the top)

Допустим, у вас есть подружка, которая одевается, хм, провокационно.

Oh, that's a bit OTT
Oh, that's a bit OTT

OTT - a bit too much. Это слишком.

-3

Ну что, на сегодня у нас есть три идиомы, которые британцы очень даже часто употребляют. По ссылке их целых 9! Переходите и смотрите :) А в одном из следующих постов я расскажу, как работать с идиомами при подготовке к IELTS Speaking.