Вы, может быть, не помните такого артиста, а между тем он с конца 60-х и до середины 90-х собрал огромный урожай золотых дисков, премий и поклонников. И сегодня мы разберёмся с одним из поздних его хитов.
Слушаем и понимаем:
So, what do you want to do?
I'm here, baby
I'm ready, baby
I'm waiting on you
Believe me, I am patiently waiting on you
Когда мы говорим I'm waiting for you ► это означает «я тебя жду», а когда I'm waiting on you ► значит, мы ведём себя, как образцовый официант: пытаемся предугадать и удовлетворить каждое желание.
Так чем ты хочешь заняться?
Я здесь, детка
Я готов, детка
Я обслужу тебя
Поверь мне, я терпеливо обслужу тебя
Girl, there's something wrong with me
Every time I'm alone with you
You keep talking 'bout you loving me
Hey babe, your foreplay just blows my mind
So why don't we stop all the talking, girl
Why don't we stop wasting time?
Девочка, со мной что-то не так
Каждый раз, когда я [оказываюсь] с тобой наедине
Ты всё болтаешь и болтаешь о том, как любишь меня
Эй, крошка, такая (буквально: твоя) прелюдия мне взрывает мозг
Так почему бы нам не прекратить всю болтовню, девочка
Почему бы нам не прекратить терять понапрасну время?
Выражение my share of нам уже попадалось в этой песне ► моя доля или иногда мой вклад.
Ref:
I've had, my share of lovers
And some say I'm damn good
But if you think you can turn me out
Baby, I wish that you would
Когда мы слышим, что this girl turned me on ► это значит, что это девушка меня завела [привела в возбуждение] (буквально: включила), а когда she turned me out ► она меня выгнала | уволила | отвадила | послала. Но, если мы говорим про освещение, воду или газ, то это просто ► выключить. Сравните: That morning I turned out at 5 am. ► Тем утром я поднялся [с постели] в пять утра. Однако, в сексуальном контексте фраза получает другое значение, лучше всего её передаёт термин, используемый одной моей старой подругой, от которого меня не раз передёргивало ► растрахать = превратить кого-то скромного или недостаточно опытного в раскованного бойца постельного фронта.
У меня [в жизни] было много любовниц
И некоторые из них говорят, что я чертовски хорош
Но если тебе кажется, что ты можешь меня растрахать
Крошка, я посмотрю, как у тебя это получится (буквально: хотел бы, чтобы у тебя получилось)
Ref 1:
'Cause you keep telling me this and telling me that
You say once I'm with you, I'll never go back
You say there's a lesson that you want to teach
Well, here I am, baby, practice what you preach
Как и множество других крылатых фраз practice what you preach изначально из Библии: 'So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach'. (Matthew, 23:3) ► «Итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают» (официальный перевод). И она используется, когда мы видим, что между словами и делами у человека – нестыковочки.
Потому что ты всё время говоришь мне то одно, то другое
Говоришь, что если я [связался] с тобой, то это навсегда (буквально: я не вернусь назад)
Говоришь, что ты хочешь преподать мне урок
Ну, вот он я, крошка, делай уже то, о чём говоришь [что провозглашаешь] (буквально: практикуй то, что проповедуешь)
I'm telling you this, I'm telling you that
'Cause once I've been with you, you'll never go back
There is a lesson that I'm gonna teach
Well, here I am, baby, practice what you preach
Я говорю тебе то одно, то другое
Потому что, как только у нас будет [хоть разик], то это навсегда (буквально: ты не вернёшься назад)
Есть [один] урок, который я хочу тебе преподать
Итак, вот он я, крошка, делай уже то, о чём говоришь
Продолжение разбора – тут.