Найти в Дзене
Señora Profesora

Почему иностранцам не понять, что такое "хамство"? Трудности перевода и поиск английских аналогов

После полугода жизни в #США меня многое стало бесить. Больше всего накрывало от идеальных газонов и постоянно улыбающихся тебе людей. Вообще я не имею ничего против улыбок. Но когда тебе постоянно улыбаются, возникает ощущение фальши. Я как Станиславский "не верю".

Помню, как прилетев в Россию, в Москве на паспортном контроле я по ошибке сунула вместо российского паспорта загран. И тётенька в форме разразилась на меня праведным гневом. Я никогда не забуду непередаваемое чувство радости, испытанное в эту минуту. Мне хотелось бежать обнимать и целовать её, приговаривая "Ты ж моя родная! Ты настоящая! Без фальши!" Я стояла сама не своя от радости и глупо улыбалась. На меня только что наорали ни за что. Но на душе было тепло и спокойно. Я дома. Вот и пойми после этого нас, русских.

Мы очень загадочная нация. Недавно я прочла, что Набоков, читая лекции американским славистам, столкнулся с трудностями перевода слова "#хамство" на английский. Хамство - чисто русское явление. Оно хоть и включает в себя грубость, но не ограничивается ею. Хамство не равно наглость или нахальство. Это скорее высокомерное, неуважительное обращение с другими, иногда переходящее в грубость.

Я не буду тягаться с Набоковым и пытаться его опровергнуть. Это глупо. Но мне захотелось попробовать поискать для вас в английском максимально близкие варианты этого необъяснимого русского явления, пусть даже они не будут 100% аналогами нашего хамства. Вот что у меня получилось.

⛔boorishness

Это существительное близко по значению к хамству. Boorish означает "грубый и не считающийся с чувствами других". Практически точное совпадение с нашим "хамоватый". Как думаете, какой известный западный политик схлопотал себе это прозвище? 👇

Скриншот с сайта www.straitstimes.com
Скриншот с сайта www.straitstimes.com

I found him rather boorish and aggressive.Он показался мне довольно хамоватым и агрессивным.

Есть ещё английские impertinence (дерзость), impudence (бесстыдство, нахальство), obnoxiousness (оскорбительное поведение, беспардонность), disrespect (неуважение), rudeness (грубость) и uncouthness (бестактность, неучтивость). Но все они мимо.

Похоже, в английском языке действительно нет места хамству. Есть только грубость, дерзость, бесстыдство, бестактность и неучтивость. #Набоков был прав. Так что если ваши англоязычные друзья или коллеги, станут расспрашивать вас, что такое хамство, не тратьте время на объяснения. Приглашайте их в гости в Россию. Пусть приедут и всё "прочувствуют" сами.