Найти в Дзене
Без билета

КОРНЕЛЛ ВУЛРИЧ: пишущий во мраке

В предыдущей главе О НУАРЕ Нуар с французского языка переводится как «чёрный», что подразумевает «мрачное настроение» или «тёмную атмосферу»; нечто сумеречное и обреченное. Причина, по которой в мире употребляется изящный французский термин «нуар», вероятно, связана с серией криминальных книг, изданных во Франции с середины 1940-х годов, под названием «Série noire» или «Черная серия». Однако впервые понятие «roman noir» возникло в той же Франции в XVIII веке. Его применяли для обозначения английского готического романа. Название для мировой литературы того периода неожиданное, но французы словно глядели в воду, поскольку нуар 20-го века является прямым наследником готики. Мрачные улицы Нью-Йорка удушливые особняки, загадочные незнакомцы, зловещая вездесущая Луна, призрачные силуэты в туманах, странные, демонстративно-благородные герои и загадочно исчезающие персонажи в романах Корнелла Вулрича – это всё та же старая добрая готика на модернистский лад.
Во времена Второй мировой войны,

В предыдущей главе

О НУАРЕ

Нуар с французского языка переводится как «чёрный», что подразумевает «мрачное настроение» или «тёмную атмосферу»; нечто сумеречное и обреченное.

Причина, по которой в мире употребляется изящный французский термин «нуар», вероятно, связана с серией криминальных книг, изданных во Франции с середины 1940-х годов, под названием «Série noire» или «Черная серия». Однако впервые понятие «roman noir» возникло в той же Франции в XVIII веке. Его применяли для обозначения английского готического романа. Название для мировой литературы того периода неожиданное, но французы словно глядели в воду, поскольку нуар 20-го века является прямым наследником готики. Мрачные улицы Нью-Йорка удушливые особняки, загадочные незнакомцы, зловещая вездесущая Луна, призрачные силуэты в туманах, странные, демонстративно-благородные герои и загадочно исчезающие персонажи в романах Корнелла Вулрича – это всё та же старая добрая готика на модернистский лад.

Во времена Второй мировой войны, когда в США снимались фильмы-нуар и выходили в печать произведения этого жанра, Франция пребывала под нацистской оккупацией, что лишало её доступа к американской массовой культуре той эпохи. Однако сразу после войны, в 1945 году французское издательство «Галлимар» учредило импринт «Série noire», редактором которого был Марсель Дюамель (к слову, бывший секретарь Эрнеста Хемингуэя). Среди романов, вышедших у них, были произведения ряда американских писателей, в том числе Дэвида Гудиса, Джима Томпсона и Корнелла Вулрича.

В то время как в родной Америке произведения писателей нуара считались культурными однодневками и бульварным чтивом в мягкой обложке с мрачным оформлением, для французских литературных критиков. они стали лучшим выражением экзистенциальной тоски. Ли Сервер отмечает, например, что роман «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?» американского писателя Хораса Маккоя приветствовался Сартром и Жидом, оставаясь притом практически неизвестным в Америке; более того, Альбер Камю признавал влияние романа Джеймса М. Кейна «Почтальон всегда звонит дважды» на одну из жемчужин своего творчества — роман «Посторонний».

Читать далее.