Учёные уверены, такие, мутировавшие в космосе бактерии, могут представлять реальную угрозу для всех обитателей Земли, – недавно услышал на одной из передач российского телевидения. Мне представляется использование английского слова real (реальность, действительность) неуместным, впрочем, как и самого понятия «настоящий». Разве угроза бывает ложной? Тогда какая это угроза? Нам рассказывают о карточных шулерах или о достижениях российских учёных? Слово реальный приобрело дополнительное значение в среде инородцев. Иной род, иная родина, иной человек. Глобальный мир с единым языком, конечно, английским! Сотрудникам телевидения, учившим иностранный язык прежде своего, часто не хватает словарного запаса, чтобы перестроить предложение. Они используют чужеродные конструкции, не слыша настоящего звучания родного языка. Если нужда в определении, то и пишите: большая, огромная, маленькая, мизерная и т. д. В противном случае получается такой набор слов: …могут представлять реальность угрозу для