Записки на досуге -2 . Из личного...
- * Я с истинным интересом, трепетом и уважением отношусь к каждой отдельной культуре, но презираю и ненавижу бескультурие отдельных её представителей.
- "- Ты ведь примерный христианин. Ты должен вести себя как Христос!
- Какого пришествия, Первого или Второго?"
- Мы часто читаем Новый завет в трактовке. И смысл притчей Христа и его заповедей передаётся субъективным преданием. Взять ту же заповедь "...Подставь другую щёку"... Традиционное её трактуют как смирение и непротивление злу.
- Вместе с тем мы не знаем как трактовал её сам Исус.
Можно подставить вторую щёку, чтобы дать второй шанс? Шанс на исправление греха, допущенного в в аффекте... Шанс на одуматься и исправиться. Но если и вторая щека не останавливает греха.
- Третьей щеки не дано...
И за этим, вспоминая строки наших поэтов с божественной искрой таланта, которые чётко передают смысл последующего - "есть грозный судия, он ждёт".
Возможна такая трактовка? Вторая щека - показать истинного
... Продолжение следует.
Июль 2022
Это интересно. "Следы религиозности или совпадение?"
Довольно интересно заметить, что у народов, большинство населения которых исповедует монотеизм, слова, обозначающие согласие, верный ответ или, наоборот, - отрицание, несогласие, ошибку созвучны по согласным имени Бога и - его антипода, антигероя.
И хотя в романо-германской группе языков основа - латынь, определённая трансформация именно в этих словах заметна.
Английское "йес" ("yes"), итальянское, испанское "си" ("si"), немецкое и голландское "я" ("ja"), русское "да" - Иисус-Исус-Иешуа / Иехова-Иегова-Яхве/Адонай.
В свою очередь англ. "ноу", "нот" ( "no", "not", "nay"), нем. "найн, "кайн", "нихт" ("nein", "kein" , "nicht"), фр., итал., исп. "no", русское "нет", - СаТаНа, хТоНический (вспомним древнегречеких хтонических чудовищ) причём в обратном порядке, Каин...