Найти в Дзене
HoffDeutsch (Немецкий язык)

Как сказать по-немецки «на улице»

Оглавление

С самим словом улица - "die Straße" проблем не должно возникнуть, а вот выбрать верный предлог может оказаться не самой простой задачей. Из наиболее подходящих вариантов на ум приходят an, in и auf.

На самом деле все они допустимы, однако придают фразе немного разный смысл.

in

Такой предлог обычно используют, когда речь идет об адресе. Улица здесь рассматривается в целом (с домами и дорогой) как трехмерный объект, который к тому же имеет собственное название.

in der Straße
in der Straße
Ich bin in der Hauptstraße. - Я нахожусь на главной улице.
Das Geschäft ist in der Bahnhofstraße 12. - Магазин расположен на Вокзальной 12.
Die Frau wohnt in dieser Straße. - Женщина живет на этой улице.

auf

Этот предлог указывает на то, что объект расположен на горизонтальной поверхности. Отсюда вывод: "auf der Straße" значит, что кто-то или что-то находится непосредственно на поверхности (то есть на проезжей части) улицы.

auf der Straße
auf der Straße
Das Auto fährt auf der Straße. - Машина едет по улице.

🔸 "auf der Straße wohnen" - значит жить в прямом смысле на улице, то есть быть бездомным.

Sie wohnen auf der Straße. - Они бездомные.

🔸 Кроме того "auf der Straße" используют, когда нужно подчеркнуть, что объект находится не внутри здания, а на свежем воздухе, на природе.

Die Kinder spielen auf der Straße. - Дети играют на улице.

Хотя для передачи именного этого смысла есть у немцев особое наречие - draußen (снаружи, на улице), которое лучше всего и использовать в данном случае.

Die Familie frühstückt draußen. - Семья завтракает на улице.

an

Этот предлог означает, что объект расположен не на поверхности, а возле нее. Следовательно, „an der Straße“ можно перевести как «возле улицы».

an der Straße
an der Straße
Ich wohne an der Hauptstraße. - Я живу возле главной улицы.
in der Straße/auf der Sraße/an der Straße
in der Straße/auf der Sraße/an der Straße