"Даже не знаю, почему я думал, что эта советская экранизация имеет шанс быть лучшей. Мне очень понравился стиль анимации, но я все равно восхищаюсь диснеевской версией гораздо больше..."
Все страньче и страньче, дорогие читатели, говоря словами Алисы! Какой советский мультфильм ни возьмешь, иностранцы сразу достают из рука диснеевскую версию и начинают придирчиво сравнивать. И конечно, результат этого сравнения чаще всего в пользу Диснея.
Значит ли это, что диснеевские мультфильмы действительно были шедевром мировой мультипликации, а все остальное им и в подметки не годится? Ну разумеется, нет! Кто на чем вырос, тому то и нравится - обычное дело.
Жалко только, что мы, например, диснеевские мультфильмы способны оценить, и отдать им должное, и получить удовольствие от просмотра. А в обратную сторону это почему-то работает крайне редко.
Дисней создал свой стиль - интересный и весьма качественный. Но проблема в том, что под свой формат он постарался подогнать абсолютно все сказки, за которые брался. Он и его продолжатели. Визуально все его мультфильмы очень похожи. Композиционно - тоже. В итоге человек, который рос только на этом, теряет возможность воспринимать мультфильмы, решенные в другой стилистике.
Нам кажется, что именно поэтому советская экранизация "Алисы в Стране чудес" до сих пор остается чудовищно недооцененной. Хотя она гораздо ближе к атмосфере кэрролловского текста.
Ниже вы прочитаете комментарии иностранных зрителей, посмотревших советскую экранизацию 1981 года. Мы собрали их отзывы на сайте Letterboxd.com.
Очень занятно, как последний комментатор шарахается из крайности в крайность, чтобы только ненароком не похвалить советский мультфильм. Он называет диснеевскую версию яркой и красочной, но тем, кто хочет альтернативы, предлагает сразу обратиться к совершенно жуткой чехословацкой "Алисе", сделанной в стиле сюрреалистического хоррора, от которого по коже идут крупные мурашки. Почему должен быть либо развеселый мюзикл, либо ужастик?
Arash:
Это не оправдало моих ожиданий. По своей обложке и кадрам она представлялась более странной, более причудливой и даже более многообещающей, чем диснеевская версия 1951 года. Но оказалась ничуть не лучше. Может быть, потому что все было сжато. Возможно, у нее было бы немного больше потенциала, если бы она была длиннее.
Даже не знаю, почему я думал, что эта советская экранизация имеет шанс быть лучшей. Мне очень понравился стиль анимации, но я все равно восхищаюсь диснеевской версией гораздо больше.
Krad54:
Вообще ни о чем, оригинальная Алиса лучше. Хотя это только мое мнение.
chrisWsux:
Неизвестное совершенство.
Beach Episode:
Это моя новая любимая экранизация "Алисы в стране чудес". Новаторское использование смешанных медиа, которое мог придумать только безумец. Поначалу я был разочарован тем, что оно менее мрачная и жуткая, чем даже диснеевская. Но ее сила заключена в более уникальной атмосфере - затяжного туманного опасения, что лихорадочный сон может превратиться в кошмар без каких-либо предупреждений.
William Barker:
Никогда раньше не сталкивался с визуальным стилем, в котором представлена эта история. Он веселый и причудливый. Общая эстетика делает это зрелище приятным для просмотра.
madmanmundt:
Режиссер Ефрем Пружанский создал здесь нечто чрезвычайно интересное визуально. В отличие от яркой и красочной адаптации Диснея, Пружанский передает материал соответствующим образом мрачно и жутко, придавая Стране чудес кошмарность абсурдного сна, который может обернуться неприятностью в любой момент.
Однако при всей своей бледности, тусклости и пленительно гротескном дизайне версия Пружанского теряет много очков в других областях. Поставив задачу сжать экранизацию в три 10-минутных серии, сценарист Евгений Загданский слишком часто увязает в игривом диалоге Кэрролла. Также проблематичен слабый голос актеров, которые выкрикивают свои реплики с нулевым энтузиазмом. Королева Червей совершенно не опасна, ее частые призывы к обезглавливанию воспринимаются как праздные прихоти, о которых мгновенно забывают.
Стоит также отметить, что, с точки зрения темной тематики, версия Диснея также превосходит версию Пружанского. Например, никто здесь на самом деле не обезглавлен, в то время как в диснеевской версии мы видим, что персонажей уволакивают с этим приговором.
Наконец, версия Пружанского отягощена темой-мелодией настолько тошнотворно сладкой и раздражающей, что всякое благоговение, которое могло бы внушить великое произведение искусства, совершенно теряется. Это интересная версия, которую я бы рекомендовал посмотреть всем поклонникам этой истории, но для действительно кошмарного анимационного эквивалента обратитесь к "Алисе" Яна Шванкмайера.
Ну как? Что вы думаете об этих комментариях? Напишите нам!
_________________
Подписывайтесь, ставьте лайки, впереди много всего интересного!