Найти тему

Попробуй переведи или как наш мозг нас обманывает

Оглавление
Даже когда мы только начинаем изучать английский язык, нас всегда учат, что правильный порядок слов – это основа основ, что переставлять слова подобно тому, как это происходит в русском, категорически нельзя.

Сначала ставим подлежащее (кто совершает действие, существительное или местоимение), затем сказуемое (что делает, глагол). Казалось бы, это очень облегчает понимание смысла сказанного. Но порой тот самый «жесткий принцип» как раз и мешает правильно понять предложение с первого раза.

-2

Разберем пример:

The horse raced past the barn fell.

Как обычно переводят это предложение:

«The horse raced» воспринимаются как подлежащее и сказуемое, то есть «лошадь мчалась». «Past» - «мимо». А что значит «barn fell»? «Сарай упал»? Ерунда какая-то…

Проблема в том, что мозг сразу ошибочно воспринял «horse raced» как подлежащее и сказуемое. А на самом деле сказуемое тут - «fell». А «raced past the barn» - это дополнение. И переводится предложение как «Лошадь, которая мчалась мимо сарая, упала».

С толку сбивает, что перед «raced» нет слова «that». Грамматически это абсолютно правильно - ведь можно опускать «that», если оно используется в значении «который».

-3
Итак, в английском существуют так называемые «Garden path sentences». Garden path – это «садовая дорожка», то есть предложения обладают эффектом «садовой дорожки», способной увести в неправильном направлении.

Так в английском языке говорят о формально правильных предложениях, которые мы автоматически неверно разбиваем на синтагмы, пока не утыкаемся в логический тупик.

-4

Еще один пример такого предложения:

The old man the boat.

Как обычно переводят такое предложение: «Старые мужчины (старики) лодка». Что это значит? Ерунда получается. Где в предложении глагол? Без него составить предложение нельзя…

Правильный перевод: "Старики управляют лодкой". The old – существительное, с определенным артиклем это всегда группа людей, обладающая указанным признаком.

The old – пожилые

The young – молодые

The rich – богатые

The poor – бедные

В данном предложении «man» - это глагол «управлять».

__________________________________________________________________________________________

Хотите потренироваться с переводом таких английских предложений?

Попробуйте перевести на русский:

1. The man whistling tunes pianos

2. The cotton clothing is made of grows in Mississippi.

3. The complex houses married and single soldiers and their families.

4. The author wrote the novel was likely to be a best-seller.

5. The man returned to his house was happy.

6. The government plans to raise taxes were defeated.

7. The farmer threw the cow over the fence some hay.

Спасибо всем, кто читал статью!
Приглашаю к обсуждению: мне важно ваше мнение и приятна любая оценка.
Буду рада, если станете подписчиком моего канала или оставите лайк.