Внезапно обнаружила (смотрела по делу кое-какие ролики), что в России теперь используют множество итальянских слов, и при этом почему-то ставят в некоторых ударение вообще не там, где положено. Пока всё было нормально с туризмом, я и здесь слышала родную речь с похожими ошибками. Пришло время ликбеза! Если вы не фанат Италии и не собираетесь сюда переезжать, итальянский знать, ясное дело, не обязательно, но, согласитесь, уж расставлять по местам ударения в тех заимствованных словах, что используете даже дома, не помешает. Итак, приступим… Названия заведений и лавок — pizzeria, gelateria, tabaccheria… Самая распространённая ошибка по неведомой причине — называть пиццерии и «кафе мороженое» на итальянский лад, но не «джелатерИя» и «пиццерИя», а «джелатЕрия» и «пиццЕрия» соответственно. Зачем? Доколе? Кстати, «нашего» звука «Е» в итальянском фактически не существует — и открытые, и закрытые «е» звучат скорее как «Э» (но это я уже совсем придираюсь))) Правило простецкое: в названии абсо
итальянские слова, которые постоянно употребляют в России — и неправильно ставят ударение: хватит это терпеть!
16 июля 202116 июл 2021
4442
1 мин