Я никогда не занималась карточками, обучающими программами и т.п. Просто много говорила с ребёнком и читала. Поскольку я сама очень люблю читать, так получилось, что эта привычка перешла и ребёнку, мы читаем каждый божий день, много и долго . Около 2 лет его прорвало, как плотину. Он сразу начал говорить предложениями. В 2.2 года наизусть рассказывал кое-какие стихи, которые непроизвольно заучивал в ходе чтения. А вот в турецком был практически полный ноль.
.
Я не переживала и не заставляла. Говорила с ним только по-русски. Что-то там по-турецки он понимал, но не говорил совсем. И вот в его 2.5 года после поездки в Россию мы вернулись в Турцию. Спустя несколько недель его прорвало повторно . Было видно, что ему очень хочется говорить по-турецки, он старался; если что-то не знал - спрашивал у меня.
Я в 99% случаев говорю с ним на русском, папа на турецком. Но, как я уже писала, правило "один родитель - один язык" не то, которому нужно следовать слепо. В обществе среди турков, чтобы они понимали, я могу говорить с ним по-турецки. И он знает эти ситуации. Главное - не мешать слова разных языков в одном предложении, чтобы не нарушать структуру языка! Когда это делает он, я всегда поправляю!