Название города может быть брендом и стоить денег - в наше время каких только чудес не бывает! К правительству России недавно обратились представители Франции с требованием отказаться от названий «шампанское» и «коньяк». Они аргументировали свое требование тем, что эти вина производятся в регионе Франции Шампань и французском городе Коньяк, потому так и названы. Если вино произведено в городе Коньяк, то оно и должно называться коньяком, а все остальное не коньяк. Еще раньше, чем к России, с тем же требованием они обратились к Молдавии, Армении и Грузии, и там с неохотой, наверное, но все-таки согласились. Теперь «армянский коньяк» не скажешь, а как это называется теперь, я даже не знаю. В России, однако, уступать французам не стали и привычные нам названия отвоевали. Не знаю, какие доводы привели наши виноделы, но я могу привести чисто лингвистические доказательства.
С коньяком и шампанским произошло то, что называется переходом имен собственных в нарицательные. Такое бывает сплошь и рядом. Хотя чаще нарицательными становятся имена людей, но и с топонимами это тоже случается.
С вином мне что-то в голову не пришли подобные примеры, слишком мало вин я знаю, но вот с едой – пожалуйста!
Перец чили. Чили, как известно, страна в Южной Америке.
Майонез «Провансаль». Провансаль – это регион во Франции. Вот французы про наш «Провансаль» не знают! Часто встречаю, что его пишут с маленькой буквы и без кавычек, как нарицательное существительное. Но пока правильнее все-таки с большой буквы и в кавычках и так это имя собственное. Вот когда на упаковках будут писать что-нибудь вроде: «Майонез провансаль "Три курочки"», тогда точно можно сказать, что провансаль стал именем нарицательным.
Даже простой апельсин с нидерландского языка переводится «китайское яблоко».
И кроме еды полно разных местных достопримечательностей, которые стали нарицательными в русском языке.
Сталь «дамаск». Дамаск – город в Сирии.
Хрусталь баккара. Баккара – регион во Франции.
Фужер – город на северо-западе Франции, где впервые придумали делать такую посуду для вина.
Про названия химических элементов я вообще молчу. В таблице Менделеева есть америций, индий, германий, европий, калифорний, скандий, франций.
И несколько примеров из мира моды.
Ткань под названием болонья, болоньевый плащ например. Эту ткань придумали в итальянском городе Болонья.
Другая ткань – кашемир - названа по штату в Индии (Кашмир).
Ткань бостон, и танец, кстати, так же называется, и тоже потому, что они придуманы в американском городе Бостоне.
А есть еще крепдешин! Слово, кстати, французы придумали. В переводе «китайский креп» (креп – это другой вид ткани). Не боятся, что к ним китайцы обратятся и потребуют, чтобы крепдешин называли крепдешином только в Китае?
Шучу, конечно. Но отказываться от нарицательных существительных как-то глупо, а требовать, чтобы от них отказались в другой стране даже неэтично. На мой взгляд, конечно.
#франция #россия #французский язык #русский язык