Очень часто в теме "одежда" мы проходим много разных слов - от разницы между pants и trouseres до запонок и кардиганов, но при этом упускаем из виду, что же со всей этой одеждой делать.
Если Вы знаете всё остальное, кроме фразы "это тебе не идёт" - мотайте в конец.
надевать-снимать
Между тем, даже в таких обыденных действиях, как "снять" - "надеть" нас поджидают фразовые глаголы.
put on - надевать
Every day I put on my shoes - начало весёленькой английской песенки.
He's putting on his jacket - "Он прямо сейчас надевает куртку".
take off - снимать (!не на камеру, именно снимать одежду)
You need to take off your shoes in the room.
Забавно, что буквальный смысл глаголов put и take никак не связан с одеждой: это "положить" и "взять".
переодеваться
Снова никакой связи с одеждой, как и с глаголами выше
change (my) clothes - переодеться
Словечко my, соответственно, меняется в зависимости от лица: его - his, её - her и так далее...
Wait a minute, I need to change my clothes. - можем попросить своего партнёра, с которым договорились выйти вместе поужинать.
Don't come in, she's changing her clothes - предупреждаем мы незваного гостя
раздеться и приодеться
Здесь на передний план выходит слово dress. Обычно его воспринимают как "платье", но мы уже знаем о переходе из существительного в глагол.
We need undress at the doctor's - для многих очень неловкий момент,
undress - раздеться
Синоним нашему take off, но take off можно какую-то отдельную вещь, а undress ближе к понятию "целиком".
We are coming over to Jim's tonight, so let's dress up.
dress up - приодеться, одеться празднично/парадно
Наша школьная формула "белый верх, чёрный низ" - в ту же копилку. Хотя можно dress up и для fancy-dress party - костюмированной вечеринки.
В конце концов, нас может впечатлить внешний вид кого-то на вечеринке, и тогда мы выдохнем:
She dresses really well.
dress - одеваться (в смысле "хорошо выглядеть")
это тебе не идёт
Если мы идём по магазинам с подругой или партнёром, он/она могут попросить совета.
Если на вопрос "Как я выгляжу?" у Вас плохие новости, есть 2 способа об этом сказать:
It doesn't fit you.
It doesnt' suit you.
fit (вспоминаем однокоренное fitness) - это сидеть по фигуре, подходить по размеру, то есть про физический аспект примерки одежды.
suit (как существительно, кстати, "костюм") - быть к лицу, подходить визуально (по стилю, к цвету глаз и т.д.), то есть больше про наше эмоциональное восприятие наряда.
Если на вопрос "Как я выгляжу?" новости у Вас хорошие, способа тоже два:
It fits you really well
It suits you really well
Думаю, пояснять разницу уже не надо :)
Была ли статья Вам полезна? О чём бы ещё Вы хотели читать на моём канале? Благодарю за лайки, комментарии и репосты <3