Хотите узнать насколько вы "динозавр"? Зайдите на молодежный форум. Там помимо культурного шока вы испытаете ещё и лингвистический. Если слова вроде рофлить, войсить, байтить и криповый для вас просто бессвязный набор букв, пора проводить языковой апгрейд. Иначе вы рискуете не понять, о чём там с друзьями чатится ваш тинейджер.
Американские подростки задают тон нашим. Именно из английского заимствуются многие современные сленговые словечки. Хотите быть в курсе последних веяний и понимать язык англоязычных молодёжных чатов? Тогда капаем себе валерьянку и садимся разбираться с современным английским сленгом.
☕Чай, корабли, козлы и варенье
Многие молодёжные словечки на самом деле старше нас с вами. Просто тинейджеры используют их в других новых значениях. Так кораблём (ship) современные подростки называют отношения (сокращение от relationship), чаем (tea) - сплетни, козлом (GOAT) - что-то нереально крутое (сокращение от Greatest Of All Time), а джемом (jelly) - чувство зависти (jealous после легкой пластической операции).
Вопрос на языковую интуицию: как вы считаете, что на молодёжном сленге означает выражение sip tea? Правильный ответ: не лезть не в свои дела. Синоним фразы mind your own business.
Пластику заказывали?
Некоторые слова в чатах прошли своего рода makeover. Узнать их сразу не получается. Cray, bae и fam в их числе. Первое - видоизменённое crazy (ненормальный, сумасшедший), второе - сокращение от babe/baby (детка), третье - обращение к другу или члену семьи (от слова family).
Bae используется в значении boyfriend/girlfriend, а также употребимо по отношению к близким друзьям.
Goin' to the bae's house later. Позже еду к своей девушке.
- Hey man, what did you think of that movie? - That shit was cray, bro. - Ну как тебе киношка? - Братан, просто чокнуться можно.
This is not cool, fam. Это ваще не круто.
Гуччи, нитки и без шуток
Некоторые слова на молодёжном сленге исчезли и благополучно заменены на другие. Так, вместо good тинейджеры говорят Gucci, вместо clothes - threads (нитки), а вместо lie (лгать) - cap. Последнее часто встречается как no cap, что переводится как "без шуток, я серьёзно".
- You want something to drink? - I'm Gucci. - Хочешь чего-нибудь выпить? - Я в порядке.
Anybody have a place to get cool threads on the net? Кто-нибудь знает место, где в интернете можно купить отпадные шмотки?
-Are you going there tonight? -Yes - No cap. - Идешь сегодня гулять? - Ага. - Без шуток.
В эту же категорию попадают trip (впадать в неадекват) и cringey/cringy, заменившее подросткам сразу два слова - gross (гадкий) и embarrassing (стыдный, неловкий).
Why she gotta be trippin? С чего ей впадать в неадекват?
When I heard about it, I was trippin. Когда я услышал об этом, меня накрыло.
I'm not wearing that! The thing is super cringy. Я не надену это. Это же просто отстой.
Cringey между прочим проник и в русский. Под одним из моих видео кто-то оставил вот такой комментарий.
Чтобы описать всё то, что происходит в современном молодёжном сленге, одной статьи точно не хватит. Но этого вполне достаточно, чтобы убедить вас в том, что пока учителя английского трипуют от употребления want и know в Continuous (хотя уже давно все так делают), в языке происходит кое-что посерьёзнее. И вот от этого у Марьи Ивановны реально могут сдать нервы или даже не выдержать сердце.