Любое художественное произведение обычно содержит текст трёх видов: описания, размышления (героев и автора) и диалоги. К проблемам диалогов я обращалась неоднократно, но тема эта, можно сказать, неиссякаемая. Вот и недавно, общаясь с одним автором, поняла, что некоторым очень непросто даётся правильное составление диалогов.
Поэтому вас, уважаемые читатели, ожидают аж две статьи о том, как не надо, и о том, как надо писать диалоги. На истину в последней инстанции я не претендую, но кое-какие советы, думаю, будут вам полезны.
В первой статье остановлюсь на самых распространённых ошибках, которые встречаются в диалогах.
Всё как в жизни
Одним из важных признаков качественной литературы является её способность отражать жизнь. Как бы ни был фантастичен мир и приключения, но герои и их поступки должны выглядеть реалистично. Только тогда читатели поверят писателю.
Поэтому, прописывая диалоги персонажей, не слишком опытные авторы стремятся сделать их максимально приближёнными к жизни. И совершают ошибку. Потому что жизнь — это одно, а книжная действительность, описанная в словах, — это совсем другое. Слепое подражание реальности приводит к ряду ошибок в диалогах.
Разговор ни о чём
Такие разговоры в жизни случаются постоянно. Чаще всего это некий ритуал вежливости, который по привычке соблюдают люди.
— Привет!
— Привет!
— Что-то давно не виделись. Ты как?
— Да, как-то не пересекались. Всё нормально. А ты как?
— Лучше всех!
— Ну, и отлично! Давай, пока!
Подобный диалог можно растянуть на пару страниц, не сообщив читателю ни грамма полезной и интересной информации. Особой смысловой нагрузки эти диалоги тоже не несут. В жизни они выполняют исключительно ритуальную функцию. А в книге? В книге они не нужны, как бы ни казались реалистичными автору. Это пустой перевод букв. И читатель такие диалоги просто пролистывает, а то и вообще откладывает книгу, натыкаясь на очередной разговор ни о чём.
Правда, бывают случаи, когда подобный диалог требуется включить для какой-то конкретной цели, например, показать, насколько равнодушны друг к другу персонажи. Но это совсем другое, это уже литературный приём.
Затянутость
Автор, стараясь максимально приблизить диалог к жизни, скрупулёзно пересказывает всё-всё, что должны, по его мнению, говорить в этой ситуации персонажи. Это примерно так же, как детальное описание действий, совершаемых героями, о чём я писала в другой статье.
Например, описывая встречу школьных друзей, автор в диалоге передаёт и воспоминания о школе, и сплетни об одноклассниках, и рассуждения об изменчивости фортуны, и, конечно, не обойдётся без критики правительства, сетований на зарплаты и рассказов о детях.
Да, в реальной жизни подобный диалог (да под пиво или кофе с мороженым) может затянуться на пару часов. Но нужно ли это в книге? Места занимают подобные разговоры много, а толку от них мало. Более того, сюжет из-за подобных диалогов размывается, а то и вовсе теряется, и внимание читателя это отвлекает. Сообщить, что встретившиеся друзья обсудили все интересные темы и засиделись допоздна, можно и вне диалога. Вот как раз примерно теми словами, что я сейчас написала: «встретившиеся друзья обсудили все интересные темы и засиделись допоздна». И так читателям будет понятно примерное содержание такого трёпа.
Использование сленга и жаргонизмов не к месту
Казалось бы, диалоги — это самое место для использования жаргонизмов и сленга. Не в речи же автора щеголять своим знанием фени? И разные словечки на грани ненормативной лексики хорошо работают на образ персонажа. Однако из желания повысить реалистичность диалогов авторы нередко вкладывают жаргонизмы в уста совсем не тех персонажей. И появляются на страницах принцессы, выражающиеся языком современных гопников и адепты магических академий, вставляющие в диалогах словечки из сленга современных студентов. Выглядит это в тексте, как ситцевые заплатки на смокингах и бальных платьях с турнюрами.
Диалог как источник информации
Разговоры персонажей очень удобны для передачи разнообразной информации, и авторы этим охотно пользуются. Ведь можно вообще самоустраниться, и вместо того чтобы рассказывать, например, историю героя или сообщать о каких-то важных событиях, поручить это своим персонажам.
Это не только удобно, но и работает как эффективный литературный приём. Однако нередко авторы увлекаются и персонажи начинают в диалогах пересказывать им обоим известные вещи. Например:
— Эх, а ты помнишь то лето в Париже?
— Это два года назад, когда мы каждый вечер засиживались в кабаке у Антуана?
— Да. Ты там ещё познакомился со своей женой, и потом закатил грандиозную свадьбу.
— Как я могу это забыть? Тебя тогда ещё нанял телохранителем тот напыщенный барон. И ты неплохо заработал. Хватило мне на шикарный свадебный подарок.
Вот диалог в таком духе в книге, на первый взгляд, может и не показаться странным. Но, зачем, скажите на милость, двум приятелям рассказывать друг другу известные им вещи? Исключительно для того, чтобы сообщить их читателям. Может, это для автора и удобно, но совсем нереалистично.
Передозировка атрибуцией
Атрибуция, кто не помнит, это слова автора, сопровождающие диалог и поясняющие кто и как произнёс слова. Об атрибуции и распространённых ошибках, связанных с ней, я писала в другой статье. Здесь же только отмечу, что эти слова автора далеко не всегда вообще нужны. Сейчас стало модно к каждой реплики персонажа приклеивать атрибуцию, даже если необходимости в этом нет.
И чтобы не повторять постоянно глаголы речевого действия (сказал, проворчал, воскликнул, вымолвил, заорал и т. д.) авторы вставляют в качестве атрибуции описания действий персонажей, одежды и оружия, сообщения о погоде и природе, то есть вообще не имеющие отношения к диалогу вещи, и атрибуцией, по сути, не являющиеся. Это не ошибка, но выдавать такие сообщения за атрибуцию тоже не стоит. А значит, и оформлять их надо не как атрибуцию, а как обычное предложение, желательно вынося за пределы реплики персонажа. Как это всегда и делалось раньше.
Но, дело в том, что атрибуция далеко не всегда нужна. И в прошлом, в том числе классики, часто прекрасно обходились без неё. Вот пример диалога из повести М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени»:
«— Ты видел? - сказал он, крепко пожимая мне руку. — Это просто ангел!
— Отчего? — спросил я с видом чистейшего простодушия.
— Разве ты не видал?
— Нет, видел: она подняла твой стакан. Если бы был тут сторож, то он сделал бы то же самое, и ещё поспешнее, надеясь получить на водку. Впрочем, очень понятно, что ей стало тебя жалко: ты сделал такую ужасную гримасу, когда ступил на простреленную ногу...
— И ты не был нисколько тронут, глядя на неё в эту минуту, когда душа сияла на лице её?..
— Нет».
Слова автора здесь только в первых двух репликах. А дальше всё понятно и без неё. Конечно, если разговор затягивается, или в него включается кто-то ещё, то сопровождающие слова автора нужны. Хотя бы для оживления и разнообразия диалога.
Это самые распространённые ошибки. Но я хочу отметить ещё и общее количество диалогов в тексте. Мне как-то задали вопрос: сколько надо диалогов? И я не смогла ответить. Потому что это не то, что измеряется конкретными цифрами. Всё зависит и от жанра, и от сюжета, и от характера повествования. Даже от объёма произведения зависит – небольшой рассказ может вообще быть написан в форме диалога.
Но, главное, это зависит от мастерства писателя и в его чувства меры. Диалоги должны работать на сюжет, а не заменять его. Я знаю, многим читателям, особенно читательницам, нравятся именно диалоги. Но всё дело в том, что и читают эти девушки романы, где на первом месте отношения героев, эти отношения чаще всего и раскрываются в диалогах. Но если автор, решивший написать приключенческий роман, увлекся диалогами, то выглядит это как бессмысленная болтовня. А его читательская аудитория ждёт действий, событий, экшена.
Советы о том, как писать диалоги правильно, вы сможете прочитать в следующей статье.