Найти тему

Color idioms. Цвет статьи – brown

Привет-привет всем! 👋

Продолжаем наш разговор про color idioms и цвет этой статьи – brown! 🍂

Обязательно прочтите про:

Black color idioms

Blue color idioms

Green color idioms

Red color idioms

Итак, начинаем!

Browned off
Browned off

1. Browned off (иногда просто browned)

Идиома, образованная от глагола to brown off – надоедать, наскучить, испортить что-то. Поэтому browned off будет означать недовольный, раздраженный, сытый по горло, скучающий, бессодержательный:

By now, the passengers were getting browned off with the delay - К настоящему времени пассажиры уже начали раздражаться из-за задержки.

He's browned off with his job – Он недоволен своей работой (сыт по горло).

Brownnose
Brownnose

2. Brownnose (= brown-noser)

Подлиза, лизоблюд, подхалим, а также грубые выражения типа лизать одно место, подхалимничать и остальные в том же духе:

She tried to brownnose the boss by staying after work and helping him clean the room – Она попыталась подлизаться к начальнику и осталась после работы, чтобы помочь ему прибрать комнату.

He got that promotion by brown-nosing – Он получил повышение, потому что лизал задн…

Как раз из последнего примера видно, почему же все-таки brown nose 🙈🙈🙈

3. Do up brown

Делать основательно, относиться строго, также нагло обманывать, дурачить:

Whenever they put on a party, they do it up brown – Всякий раз, когда они устраивают вечеринку, они подходят к этому основательно.

He was determined to cause a scandal, and he really did it up brown – Он был решительно настроен разжечь скандал и сделал это с полным размахом.

Считается, что фраза появилась на основе аналогии с мясом, которое при тщательной и основательной прожарке становится как раз-таки коричневым 🥩

Drunker than Cooter Brown
Drunker than Cooter Brown

4. Drunker than Cooter Brown

Очень пьяный, пьяный в стельку.

Считается, что жил-был такой Кутер Браун, который во времена Гражданской войны решил, что лучше уж он будет пить и станет непригодным для призыва, нежели пойдет воевать. Дело в том, что по обе стороны баррикады у него были родственники, поэтому он решил стать «непригодным» и не участвовать в военных действиях.

5. Brown thumb

Антоним green thumb / green finger, означает тот, у кого плохо растут растения, неумелый садовник:

I figured I had a brown thumb and forgot about gardening – Я понял, что я неумелый садовник и забыл о садоводстве.

I have a terrible brown thumb. I could probably kill silk flowers – Я ужасный садовод. Я даже шелковые цветы мог бы погубить.

How now brown cow?
How now brown cow?

6. How now brown cow?

Иногда встречается в качестве приветствия:

How now brown cow? Happy to see you again!

7. Brown study

Напряженное раздумье, глубокое раздумье, задумчивость:

Kate was lost in a brown study and had been like that all day – Кейт погрузилась в глубокое раздумье и была такой весь день.

Josh sank back on his pillow and fell into a brown study – Джош откинулся на подушку и погрузился в глубокое раздумье.

Фраза считается устаревшей, но лучше знать, чем наоборот)

Ну что, мои дорогие читатели, тему brown idioms мы с вами прошли! Впереди еще столько всего интересного! Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки и вперед к новым знаниям!