Если вы думаете, что слово «фигли-мигли» — продукт недавнего времени, так называемой эпохи «полной языковой свободы», то ошибаетесь. И вообще это очень интересное слово.
Слово «фигли-мигли» — не исконно русское, как может показаться, его первый компонент заимствован из польского языка еще в первой трети XVIII века. По-польски figiel — «фокус, шутка, проказа, проделка» и, по одной из версий, достаточно убедительной, на наш взгляд, это слово произошло, в свою очередь, от латинского глагола figulo — «лепить, образовывать».
С большой натяжкой можно, конечно, связать figiel через посредство figulo и с той самой конфигурацией, образованной из трех пальцев. Как и с другим латинским словом — всем знакомым плодом инжирного дерева «фигой» (figa), которая омонимична другой figa — «кукишу». Но такая фИговая этимология, несмотря на то, что ее приводит сам Н. М. Шанский, выглядит очень сомнительной.
Есть и еще одна версия. Польское слово figiel произошло от латинского vigilia, в одном из значений — «ночное богослужение». Предполагается, что «шуткой» и «проделкой» vigilia стала в устах семинаристов, которым были сильно не по душе ночные бдения. Может и так, ведь превратили же бурсаки gerundium в «ерунду», по свидетельству Н. Г. Помяловского, хотя серьезного обоснования этой «метаморфозе» тоже нет.
Самое раннее включение слова «фигли-мигли» в художественную речь, согласно Национальному корпусу русского языка, фиксируется только в 1853 году:
А вот и еще несколько примеров от не самых последних классиков русской литературы (листаем галерею):
«Фигли-мигли», как понятно из контекста примеров — не междометие, а полноправное существительное. У него даже есть род — мужской, но число — только множественное. Склоняется это слово по второму склонению, ударение — фиксированное:
Откуда же взялись «мигли»? Для слова «фигли-мигли» есть отдельный термин — гендиадис (др.-греч. ἓν διὰ δυοῖν — «одно через два»). Как и для других подобных сложных слов, второй компонент которых образован путем фонетического видоизменения первого компонента. При этом второй компонент повторяет первый почти точь-в-точь, за исключением начального звука или нескольких начальных звуков. И еще несколько примеров гендиасиса:
Гендиасис как способ словообразования характерен не только для русского языка. Например, «гоголь-моголь» — от польского kogel mogel, в том же значении. Да и Шалтая-Болтая Маршак не просто так придумал, а взял за основу Humpty Dumpty. До XVIII века так называли напиток из бренди, сваренного с элем, Потом это слово перекочевало в сленг и намертво прикрепилось к неуклюжим коротышкам. И уже много позже появилась знаменитая загадка о яйце, которое ну никак не возможно собрать.
Но вернемся к нашим «фиглям-миглям». Интуитивно значение этого слова понятно всем, но всё-таки стоит уточнить. Согласно академическому «Словарю русского языка» под редакцией А. П. Евгеньевой, «фигли-мигли» — разговорное слово, которое обозначает «проделки, шутки, проказы».
Толковый словарь Ожегова не столь снисходителен, хотя тоже относит «фигли-мигли» к разговорной речи. Здесь это слово обозначает «уловки, шутки, какие-нибудь непонятные или неблаговидные приемы».
А если обратиться к более «древнему» словарю под редакцией Д. Н. Ушакова, станет ясно, что не зря Ожегов был одним из любимых учеников составителя. Вот как Ушаков трактовал «фигли-мигли», тоже относя его к сфере разговорной речи:
Представили эту картину? Очень образное, не самое характерное определение. Нашлось обоснование и для «миглей» — от «подмигивания» во время проделки. Уже совсем что-то близкое к «фиге в кармане».
В наши дни слово «фигли-мигли» всё уверенней «мигрирует» в сторону жаргона (так повлияло на него возможное родство с уже упомянутым плодом инжирного дерева). Еще в 2002 году Владимир Елистратов в своем знаменитом «Словаре русского арго» дал этому слову такое определение.
А вы в каком значении и контексте обычно употребляете слово «фигли-мигли» и употребляете ли его вообще?
Рассказываем и о других интересных словах:
Подписывайтесь на наш канал! Будет еще интереснее!