Мы любим учить других как жить. Даже если нас об этом не просили. Но вот беда: в английском этого лучше не делать. Забудьте наставления вроде "Ты что! Так делать нельзя!" или "Ты должен надеть это!" Ваша категоричность будет неуместной и покажется собеседнику признаком дурного тона.
Англичане крайне тактичны, когда речь заходит о том, чтобы давать кому-то ценные указания. По большей части лучше оставить ваши советы при себе или, как сказали бы англичане, refrain from giving unsolicited advice (в русском я бы тоже советовала придерживаться этого правила). Но если уж ваше мнение кому-то интересно, постарайтесь выразить его мягко и некатегорично. Рассказываю, как это правильно сделать по-английски.
Правило №1
Если хотите, чтобы вас не послали куда подальше, формулируйте ваши советы в виде вопросов или мягких рекомендаций. Следующие конструкции как нельзя лучше подойдут для этого.
🍪If I were you/if it were up to me/if it were my decision, I'd ...
на твоём месте, я бы ...
Это так называемый второй тип условных предложений. После I'd используем глагол в инфинитиве без частички to.
If I were you, I'd wait. Я бы повременил на твоём месте.
🍪I think you should/ought to ...
Думаю, тебе следует ...
В России мы злоупотребляем глаголом "должен". В английском говорить другим, что они должны делать, могут только начальники, врачи или правительство, потому что эти люди находятся в позиции власти и могут "тыкать вас носом". Если вы решили научить кого-нибудь жизни, советую в английском остановиться на более мягких should и ought to:
I think you should/ought to see a doctor. Думаю, тебе стоит обратиться к врачу.
You shouldn't listen to that man.Тебе не следует слушать этого человека.
You ought to be more careful.Тебе следует быть осторожнее.
🍪Why don't you ...?
Почему бы тебе не ...
Англичане любят "запаковывать" советы в вопросы. Это такой психологический трюк. На вопрос человек с большей вероятностью отреагирует положительно. А вот внимать чужим нравоучениям не хочет никто. Поэтому вместо того, чтобы указывать человеку, что ему надо делать, "заверните" это в виде вопроса, который вы "как бы между прочим" подбросили:
Why don't you wear something less revealing? Может тебе стоит надеть что-нибудь менее откровенное?
🍪Why not ...?
Почему бы не...
Ещё один нейтральный вариант. Используем глагол в инфинитиве без частички to после этой конструкции.
Why not talk to him about it? Может стоит поговорить с ним на эту тему?
🍪Could you maybe ....?
Could отлично приходит на помощь, если нужно быть особо вежливым. Добавляем сюда maybe, чтобы ещё более смягчить ситуацию. В итоге получаем безобидный и безопасный способ поделиться своим мнением:
Could you maybe ask Tom to help? Может тебе стоит обратиться к Тому за помощью?
🍪If you want my advice ...
Если хочешь моего совета...
А если не хочешь?😂 А если не хочешь, не слушай! 🙉
If you want my advice, I'd rather you didn't do it. Если хочешь моего совета, я бы предпочла, чтобы ты этого не делал.
🍪If you want to know what I think, ...
Если хочешь знать моё мнение, ...
Ещё один вежливый и ненавязчивый способ выразить своё мнение. Акцент на том, что "я так считаю", а не на "ты должен так поступить". Чувствуете разницу?
If you want to know what I think, I'd say it's better to tell him. Если хочешь знать моё мнение, я считаю, что лучше поставить его в известность.
🍪I'd advise you to/my advice is to/my advice would be to ...
Я бы посоветовал(а)...
Не путаем, как пишутся advise (советовать) и advice (совет).
I'd advise you to sell it now. Я бы посоветовала продавать прямо сейчас.
My advice is to go by train. Я бы посоветовала ехать поездом.
My advice to you would be to wait a few months. Я бы посоветовал подождать пару месяцев.
🍪I'd recommend/I recommend
Я бы порекомендовал(а)...
I recommend that you wear a warm jacket. Я советую тебе надеть теплую куртку.
I'd recommend wearing a warm jacket. Я бы посоветовала надеть тёплую куртку.
Если вас забыли спросить
Как я уже говорила, если вас не спрашивают, не навязывайтесь. Но если уж очень хочется вставить свои два слова, воспользуйтесь одним из выражений👇
🍬Let me give you a piece of advice.
Позволь дать тебе совет
Let me give you a piece of advice. Don't decline this offer. Позволь дать тебе совет. Не отказывайся от этого предложения.
🍬A word of advice
Маленький совет
A word of advice. Don't wear that dress. Маленький совет. Не надевай это платье.
🍬Take my advice
Послушай моего совета
Take my advice. Don't do it. Послушай моего совета. Не делай этого.
🍬Can I give you a piece of advice?
Могу я дать совет?
Can I give you a piece of advice? Don't listen to what she's saying. Могу я дать совет? Не слушай то, что она говорит.
Какой из приведенных вариантов вам кажется самым удачным? Каким вариантом вы чаще всего пользуетесь? Делитесь в комментариях! Не забудьте поставить 👍, если было полезно! Красивого вам английского!