Найти тему
Señora Profesora

"Страна советов": как раздавать советы на английском, чтобы никого не обидеть и не нарваться

Оглавление

Мы любим учить других как жить. Даже если нас об этом не просили. Но вот беда: в английском этого лучше не делать. Забудьте наставления вроде "Ты что! Так делать нельзя!" или "Ты должен надеть это!" Ваша категоричность будет неуместной и покажется собеседнику признаком дурного тона.

Со своими советами в другую культуру не лезут...
Со своими советами в другую культуру не лезут...

Англичане крайне тактичны, когда речь заходит о том, чтобы давать кому-то ценные указания. По большей части лучше оставить ваши советы при себе или, как сказали бы англичане, refrain from giving unsolicited advice (в русском я бы тоже советовала придерживаться этого правила). Но если уж ваше мнение кому-то интересно, постарайтесь выразить его мягко и некатегорично. Рассказываю, как это правильно сделать по-английски.

Правило №1

Если хотите, чтобы вас не послали куда подальше, формулируйте ваши советы в виде вопросов или мягких рекомендаций. Следующие конструкции как нельзя лучше подойдут для этого.

🍪If I were you/if it were up to me/if it were my decision, I'd ...

на твоём месте, я бы ...

Это так называемый второй тип условных предложений. После I'd используем глагол в инфинитиве без частички to.

If I were you, I'd wait. Я бы повременил на твоём месте.

🍪I think you should/​ought to ...

Думаю, тебе следует ...

В России мы злоупотребляем глаголом "должен". В английском говорить другим, что они должны делать, могут только начальники, врачи или правительство, потому что эти люди находятся в позиции власти и могут "тыкать вас носом". Если вы решили научить кого-нибудь жизни, советую в английском остановиться на более мягких should и ought to:

I think you should/​ought to see a doctor. Думаю, тебе стоит обратиться к врачу.

You shouldn't listen to that man.Тебе не следует слушать этого человека.

You ought to be more careful.Тебе следует быть осторожнее.

🍪Why don't you ...?

Почему бы тебе не ...

Англичане любят "запаковывать" советы в вопросы. Это такой психологический трюк. На вопрос человек с большей вероятностью отреагирует положительно. А вот внимать чужим нравоучениям не хочет никто. Поэтому вместо того, чтобы указывать человеку, что ему надо делать, "заверните" это в виде вопроса, который вы "как бы между прочим" подбросили:

Why don't you wear something less revealing? Может тебе стоит надеть что-нибудь менее откровенное?

🍪Why not ...?

Почему бы не...

Ещё один нейтральный вариант. Используем глагол в инфинитиве без частички to после этой конструкции.

Why not talk to him about it? Может стоит поговорить с ним на эту тему?

🍪Could you maybe ....?

Could отлично приходит на помощь, если нужно быть особо вежливым. Добавляем сюда maybe, чтобы ещё более смягчить ситуацию. В итоге получаем безобидный и безопасный способ поделиться своим мнением:

​Could you maybe ask Tom to help? Может тебе стоит обратиться к Тому за помощью?

-2

🍪If you want my advice ...

Если хочешь моего совета...

А если не хочешь?😂 А если не хочешь, не слушай! 🙉

If you want my advice, I'd rather you didn't do it. Если хочешь моего совета, я бы предпочла, чтобы ты этого не делал.

🍪If you want to know what I think, ...

Если хочешь знать моё мнение, ...

Ещё один вежливый и ненавязчивый способ выразить своё мнение. Акцент на том, что "я так считаю", а не на "ты должен так поступить". Чувствуете разницу?

If you want to know what I think, I'd say it's better to tell him. Если хочешь знать моё мнение, я считаю, что лучше поставить его в известность.

🍪I'd advise you to/my advice is to/my advice would be to ...

Я бы посоветовал(а)...

Не путаем, как пишутся advise (советовать) и advice (совет).

I'd advise you to sell it now. Я бы посоветовала продавать прямо сейчас.

My advice is to go by train. Я бы посоветовала ехать поездом.

My advice to you would be to wait a few months. Я бы посоветовал подождать пару месяцев.

🍪I'd recommend/I recommend

Я бы порекомендовал(а)...

I recommend that you wear a warm jacket. Я советую тебе надеть теплую куртку.

I'd recommend wearing a warm jacket. Я бы посоветовала надеть тёплую куртку.

Если вас забыли спросить

Как я уже говорила, если вас не спрашивают, не навязывайтесь. Но если уж очень хочется вставить свои два слова, воспользуйтесь одним из выражений👇

🍬Let me give you a piece of advice.

Позволь дать тебе совет

Let me give you a piece of advice. Don't decline this offer. Позволь дать тебе совет. Не отказывайся от этого предложения.

🍬A word of advice

Маленький совет

A word of advice. Don't wear that dress. Маленький совет. Не надевай это платье.

🍬Take my advice

Послушай моего совета

Take my advice. Don't do it. Послушай моего совета. Не делай этого.

🍬Can I give you a piece of advice?

Могу я дать совет?

Can I give you a piece of advice? Don't listen to what she's saying. Могу я дать совет? Не слушай то, что она говорит.

Какой из приведенных вариантов вам кажется самым удачным? Каким вариантом вы чаще всего пользуетесь? Делитесь в комментариях! Не забудьте поставить 👍, если было полезно! Красивого вам английского!