Найти в Дзене

Сербскохорватский язык: есть или нет?

Приветствую вас, уважаемые читатели! Вот тут мы рассуждали о том, что на территории бывшей Югославии используются пять языков, но три из них можно объединить в один. Как вы уже догадались, речь о сербскохорватском языке. На нем мы, собственно, и остановимся в данном выпуске. Итак, что же это за язык? Начнем с того, что у него есть два примерно равнозначных названия: сербскохорватский и сербохорватский. Как по мне, первый вариант звучит предпочтительнее. Его мы в дальнейшем и будем употреблять. Итак, сербскохорватский язык – по сути не что иное, как довольно абстрактное понятие, призванное объединить три разных, но крайне близких языка: сербский, боснийский (или бошняцкий) и хорватский. На этом месте у неискушенного читателя могут возникнуть два вопроса. Первый. Если сербскохорватский – один язык, зачем же его разделять еще на три языка? Второй. Если сербский, бошняцкий и хорватский – самостоятельные языки, то зачем вообще было их во что-то объединять? Что ж, попробуем разобраться. Начн
Из личной коллекции автора.
Из личной коллекции автора.

Приветствую вас, уважаемые читатели! Вот тут мы рассуждали о том, что на территории бывшей Югославии используются пять языков, но три из них можно объединить в один. Как вы уже догадались, речь о сербскохорватском языке.

На нем мы, собственно, и остановимся в данном выпуске. Итак, что же это за язык? Начнем с того, что у него есть два примерно равнозначных названия: сербскохорватский и сербохорватский. Как по мне, первый вариант звучит предпочтительнее. Его мы в дальнейшем и будем употреблять.

Итак, сербскохорватский язык – по сути не что иное, как довольно абстрактное понятие, призванное объединить три разных, но крайне близких языка: сербский, боснийский (или бошняцкий) и хорватский.

На этом месте у неискушенного читателя могут возникнуть два вопроса.

Первый. Если сербскохорватский – один язык, зачем же его разделять еще на три языка?

Второй. Если сербский, бошняцкий и хорватский – самостоятельные языки, то зачем вообще было их во что-то объединять?

Что ж, попробуем разобраться.

Начнем с первого вопроса. Во времена существования социалистической Югославии (с 1945 по 1992 годы) литературным языком в стране был официально установлен именно сербскохорватский. И это понятно: в стране проживали и сербы, и хорваты (по количеству людей и влиянию на все сферы жизни – две титульные нации), проповедовалась так называемая «политика братства и единства». Нужен был один основной язык, а обижать никого не хотелось. Вот и назвали так обобщающе – вроде бы ни сербы, ни хорваты не в обиде.

Но вместе с тем и сербы, и бошняки, и хорваты имеют свои, только им свойственные слова, которых не так и мало. Например, слово «время» у сербов – «време», а у бошняков – либо похожее «vrijeme», либо заимствованное у турок времен османской экспансии слово «vakat». Далее, для месяцев года сербы, как и мы, используют заимствованные латинские названия (наши «сентябрь», «октябрь», «ноябрь» у них – «септембар», «октобар», «новембар»), а вот хорваты сохранили старые славянские названия – «rujan», «listopad», «studeni»…

После распада Югославии в 1992 году сербы, бошняки и хорваты получили свои независимые государства. Логично, что и общий некогда язык они тоже разделили на троих. Обосновывали они это как раз теми отличиями, о которых было написано выше: мол, раз у нас такое слово есть, а у соседей – нет, то и язык это чисто наш. А у соседей – уже другой, соседский.

Теперь по второму вопросу. Если мы посадим в одну комнату серба, бошняка и хорвата и закроем их там (можно с бутылкой водки, можно без) – они договорятся о чем угодно без переводчика. Каждый из них поймет своих собеседников процентов на 90 минимум, а то и на все 100. Из этого явно следует, что инструмент, с помощью которого они общаются – один. Можно ли его назвать языком? Всем известная Википедия считает, что сербскохорватский заслуживает специального термина – надъязыковое койне. То есть, грубо говоря, это некая единица рангом выше языка, могущая (и долженствующая) объединить несколько близкородственных языков. Но если человек не является профессиональным языковедом, такие тонкости ему скорее помешают. Поэтому я считаю вполне допустимым говорить именно о сербскохорватском языке – стоит только помнить, что по своей сути это некий объединяющий «надъязык».

Сербскохорватский – самый распространенный язык на территории бывшей Югославии. Длительное сосуществование в границах одного государства не прошло даром – теперь сербскохорватский все еще хорошо понимают и в Северной Македонии, и в Словении. Да, конечно, у них есть свои государственные языки – македонский и словенский – но и сербскохорватским владеют жители этих стран неплохо. Правда, причины разные. Немалое количество македонской молодежи, студентов, уезжает получать высшее образование в Сербию, где оно развито на более высоком уровне. В Словению же едут преимущественно трудовые мигранты – бошняки, сербы, черногорцы, хорваты…

В общем, если вы вдруг решите выучить сербскохорватский язык (не так важно, будь это сербский его вариант, бошняцкий или хорватский) – вы можете мотивировать себя тем, что вас поймут жители сразу шести стран Европы! Неплохо, не так ли?

Подписывайтесь, обсуждайте, задавайте вопросы!