Частый вопрос. С одной стороны, не ясно, почему так происходит: почему последовательный переводчик целый день 8-9 часов выносит один, а синхронных же обязательно должно быть двое, даже если мероприятие на два часа. Синхронный перевод очень-очень сильно нагружает мозг. Это интенсивная работа, которая может сравниться с заплывом на короткую дистанцию или супер перегрузками, будь то фридайвинг, выход в открытый космос или что-то еще. Поэтому хорошо и правильно меняться через каждые 15 минут. Это позволяет разгрузиться и отдохнуть, набирая форму для следующего захода. Так не теряется темп речи, качество передачи информации, концентрация, и получается наиболее качественный перевод. Огромная нагрузка на мозг- основная причина работы вдвоем с постоянным чередованием работа/отдых. Мероприятия с последовательным переводом, как правило, предполагают, что у переводчика есть перерывы. Пока идет кофе-брейк или технический перерыв, переводчики могут отойти. Попить воды, подышать, перевести дыхание
Почему синхронные переводчики работают всегда в паре? Это же в два раза дороже?!
7 июля 20217 июл 2021
250
2 мин