Найти в Дзене
АНГЛИЙСКИЙ НА ЛАДОНИ

Загадочное слово "ведь". Есть ли оно в английском?

Задумывались ли вы когда-нибудь, что в русском языке есть такие слова, которые проблематично перевести на английский со стопроцентной точностью? А ведь такое действительно случается, просто потому что их нет в другом языке. Тогда на помощь приходят слова-синонимы, описательные переводы и даже ... грамматика! Возьмем, к примеру, слово «ведь». Как перевести на английский предложения: Ты ведь мне поможешь? Она ведь тебе тебе уже позвонила? Они ведь уже вернулись? На помощь нам придет грамматика английского, а точнее – разделительные вопросы или «вопросы с хвостиком», как их часто называют в простонародье. Первая часть предложения, до запятой, строится как обычное утвердительное предложение (или отрицательное), а вот после запятой - та самая конструкция, которая и способна заменить русское «ведь», «не так ли», «да» в вопросах: Ты ведь мне поможешь? Ты мне поможешь, не так ли? Ты мне поможешь, да? Ты ведь мне поможешь, да? Принцип создания вопроса с «хвостиком» очень прост – используем
Оглавление
Задумывались ли вы когда-нибудь, что в русском языке есть такие слова, которые проблематично перевести на английский со стопроцентной точностью? А ведь такое действительно случается, просто потому что их нет в другом языке. Тогда на помощь приходят слова-синонимы, описательные переводы и даже ... грамматика!

Возьмем, к примеру, слово «ведь».

Как перевести на английский предложения:

Ты ведь мне поможешь?
Она ведь тебе тебе уже позвонила?
Они ведь уже вернулись?

На помощь нам придет грамматика английского, а точнее – разделительные вопросы или «вопросы с хвостиком», как их часто называют в простонародье.

-2

Первая часть предложения, до запятой, строится как обычное утвердительное предложение (или отрицательное), а вот после запятой - та самая конструкция, которая и способна заменить русское «ведь», «не так ли», «да» в вопросах:

Ты ведь мне поможешь?
Ты мне поможешь, не так ли?
Ты мне поможешь, да?
Ты ведь мне поможешь, да?
-3

Принцип создания вопроса с «хвостиком» очень прост – используем вспомогательный глагол (который мы поставили бы в этом предложении, если задавали бы общий вопрос), но только следим за его формой:

Если в части предложения до запятой было утверждение - в конце ставим вспомогательный глагол С частицей "not":

She likes chocolate, does not she? (произносим doesn't she)

Если в части предложения до запятой было отрицание - в конце ставим вспомогательный глагол БЕЗ частицы "not":

She does not like chocolate, does she?

После вспомогательного глагола ВСЕГДА следует местоимение (здесь мы смотрим на подлежащее в части ДО запятой и используем такое же местоимение. Если в предложении называлось имя или использовалось существительное в качестве подлежащего, заменяем их на соответствующее местоимение):

Mary will help me, won’t she?
Mary and Lucy won’t help me, will they?
-4

Стоит сказать, что иногда в английском предложении «ведь» можно смело заменить на «потому что». В таком случае мы просто используем «because»:

Пора ложиться спать, ведь уже поздно.
It’s time to go to bed, because it’s late.

«Ведь» может использоваться и для большей эмоциональности. В таком случае мы используем after all.

Если сказать: «Ты мой муж». – «You are my husband» - это просто факт. Но если мы добавим «ведь» и скажем: «Ты ведь мой муж!» - «You are my husband, after all!». Тогда эта фраза становится более эмоциональной и выразительной.

__________________________________________________________________________________________

Спасибо всем, кто читал статью!
Приглашаю к обсуждению: мне важно ваше мнение и приятна любая оценка.
Буду рада, если станете подписчиком моего канала или оставите лайк.