Найти в Дзене

Как "кивнуть" и "обнять" на английском

Очень много обиходных слов нет-нет - да и ускользнут из учебников английского языка. Сегодня мне хочется поговорить о глаголах, без которых нельзя обойтись в общении. kiss me kiss - и в качестве названия группы, и в качестве слова "поцелуй" знают многие. Интересный случай употребления - Kiss him/her goodnight. Поцеловать на ночь, чаще речь о ребёнке. embrace - у девушек это слово точно на слуху из рекламы V**** embrace. Обнять. Но слово достаточно торжественное и в некотором роде формальное. hug - более неформальная и удобная версия. Помните движение free hugs? Бесплатные обнимашки:) shake Глагол shake не только означает "трясти", хотя почему бы и не призвать к танцам кого-нибудь весёлого голосом Майкла Джексона. Shake your body:) shake hands - это уже совсем не "трясти руками", а именно "жать руку". Так что если давно задумывались о том, как передать рукопожатие на английском - смело берите shake hands себе в арсенал. И, наконец, shake your head - это опять про другое: скорее, мотать
Оглавление

Очень много обиходных слов нет-нет - да и ускользнут из учебников английского языка.

Сегодня мне хочется поговорить о глаголах, без которых нельзя обойтись в общении.

kiss me

kiss - и в качестве названия группы, и в качестве слова "поцелуй" знают многие. Интересный случай употребления - Kiss him/her goodnight. Поцеловать на ночь, чаще речь о ребёнке.

embrace - у девушек это слово точно на слуху из рекламы V**** embrace. Обнять. Но слово достаточно торжественное и в некотором роде формальное.

hug - более неформальная и удобная версия. Помните движение free hugs? Бесплатные обнимашки:)

shake

Глагол shake не только означает "трясти", хотя почему бы и не призвать к танцам кого-нибудь весёлого голосом Майкла Джексона. Shake your body:)

shake hands - это уже совсем не "трясти руками", а именно "жать руку". Так что если давно задумывались о том, как передать рукопожатие на английском - смело берите shake hands себе в арсенал.

И, наконец, shake your head - это опять про другое: скорее, мотать головой (вспомните наше движение при слове "нет").

nod

И мы подобрались к заявленному в заголовке слову "кивать". Это nod (не путать с названием антивируса:)). Хотя он, возможно, тоже кому-то кивает.

Это кивнуть при согласии, но wordhunt предоставляет нам ещё пару интересных примеров употребления. Например, I nodded him out of the room, - когда мы кивком головы указали на выход.

И, кстати, тот же эффект, что и со словом kiss в начале статьи - She nodded goodnight to the security man. То есть попрощалась кивком, как мы обычно делаем по отношению к любому человеку "в окошке" - охраннику, консьержу и т.п.

итого:

She nodded and he hugged her. He wanted to kiss her, but she shook her nead. So he only kissed her goodnight in the cheek. After he shook hands with his collegue, nodded goodbye to the security man and went home.

Благодарю за внимание:) Какие нюансы английского языка Вы бы хотели узнать ещё?

I'll kiss you a flower, что бы это ни значило
I'll kiss you a flower, что бы это ни значило