Специалисты, работающие в сфере перевода, нередко сравнивают этот процесс с искусством. В сегодняшнем посте собрали для вас несколько книг о профессии переводчика и об индустрии в целом. 📌 Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир, Натали Келли, Йост Цетше Авторы книги показывают, какое значение перевод занимает в мире и как может его преобразовывать. Читатели отмечают, что Натали Келли и Йост Цетше сумели не только доступно объяснить, что такое перевод, но и рассказать, как он влияет на культуру, экономику и на нашу повседневную жизнь. 📌 Непереводимое в переводе, Сергей Влахов Книга болгарского переводчика Сергея Влахова — это настольное пособие для специалистов, в котором разбираются конкретные кейсы профессии. Автор подробно рассказывает, как переводить фразеологизмы, термины, различные каламбуры и специальную речь. 📌 Сказать почти то же самое. Опыты о переводе, Умберто Эко Недавняя книга итальянского ученого Умберто Эко посвящена всем, кто занимается