Найти в Дзене
Киночитальня

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 8)

Оглавление

Всем привет! Наконец-то в Киночитальне долгожданное продолжение популярной подборки "Красивые песни давних "мыльных опер", которое немного затянулось по техническим и географическим причинам. Выполняю ваши заявки, вот песни, которые я нашла специально для вас! Здесь только часть из того, что вы вспомнили и написали в комментариях. Поэтому следующая музыкальная подборка не за горами!

Luis Fernando "Piensalo Dos Veces"

т/с "Мария Селесте", 1994
т/с "Мария Селесте", 1994

«Может так быть, что назавтра ты захочешь
Вернуться в этот уголок ,
Где ты и я одну, и тысячу ночей
Скрепляли любовь брошкой страсти.
И за это, и потому, что я всё ещё люблю тебя,
И возможно, потому, что у тебя не будет больше случая (шанса)»...«Подумай дважды перед тем, как уйти, подумай!
Если я потерпел неудачу в чём-то, если что-то навредило тебе, скажи!
Подумай, что то, что ты заслуживаешь – это больше, чем то, что ты можешь мне предложить!
Подумай дважды перед тем, как ты останешься без моей любви!
Перед тем, как начнёшь искать такого же, как я!
Перед тем, как поцелуешь, поклянись мне, что подумаешь!».

«Возможно, что завтра будет уже поздно и другая займёт твоё место.
До каких пор я могу ждать тебя?
Ты лучше не пытайся это проверить…
И за это и потому, что я всё ещё люблю тебя
И эта любовь никакая не игра. Вернись…».
Источник: https://proza.ru/

Ricardo Montaner "Déjame llorar"

т/с "Жестокий мир", 1991
т/с "Жестокий мир", 1991
Как пуста эта комната,
Сколько страсти оставшейся на стенах,
Сколько сладости растворяется во времени,
Сколько осеней с тобой и без тебя
Один...
Миллионы листьев, падающих на твое тело
Осень слез капает на твою кожу.

Освещенная и вечная,
Свирепая и спокойная,
Над ковром травы
Ты паришь спящая,
Невозможная тишина,
Заставляет мою жизнь замолчать,
Твоей слезой,
Моей слезой,
Освещенная и вечная,
Свирепая и спокойная,
Над ковром травы
Ты паришь спящая,
Однажды ночью я перепутал тебя
С падающей звездой
И я попросил у тебя три желания
Пока горел твой свет
Позволь мне поплакать
Позволь мне поплакать по тебе
Позволь мне поплакать

На нашем чердаке столько воспоминаний
Я приговорил свою жизнь к одиночеству
Я сочиняю песни о любви, которую никогда не забуду
И я пишу их сквозь осенние тучи.
Один...
Миллионы листьев, падающих на твое тело
Осень слез капает на твою кожу.

Освещенная и вечная,
Свирепая и спокойная,
Над ковром травы
Ты паришь спящая,
Невозможная тишина,
Заставляет мою жизнь замолчать,
Твоей слезой,
Моей слезой,
Освещенная и вечная,
Свирепая и спокойная,
Над ковром травы
Ты паришь спящая,
Однажды ночью я перепутал тебя
С падающей звездой
И я попросил у тебя три желания
Пока горел твой свет
Позволь мне поплакать
Позволь мне поплакать
Позволь мне поплакать
Позволь мне поплакать
Оригинал: https://es.lyrsense.com/ricardo_montaner/dejame_llorar
Copyright: https://lyrsense.com ©

Ricardo Montaner "Será" (вторая заставка)

И остался я с мечтами
об иллюзии, что сам взвалил себе на плечи,
с надеждой, хранящейся
в дырявом кармане брюк,
в бездонном сундуке моих разочарований.

Застыв во времени,
одержимые навязчивой идеей увидеть тебя,
покраснели мои глаза,
изнурился мой разум.

Наверное,
Луна ещё не стала полной.
Наверное,
время уменьшало наши желания.
Наверное, наверное, наверное,
взойдет луна.
Наверное, наверное, наверное,
придут желанья.

И остался я в неопределённости
с короткой историей,
с самыми низкими показателями
биений моего сердца,
среди такого невероятного количества моих неудач.

Застыв во времени,
одержимые навязчивой идеей увидеть тебя,
покраснели мои глаза,
изнурился мой разум.

Наверное,
луна ещё не стала полной.
Наверное,
время уменьшало наши желанья.
Наверное, наверное, наверное,
взойдет луна.
Наверное, наверное, наверное,
придут желанья, наверное.

Наверное,
луна ещё не стала полной.
Наверное,
время уменьшало наши желанья.
Наверное, наверное, наверное,
взойдет луна.
Наверное, наверное, наверное,
придут желанья, наверное.
Оригинал: https://es.lyrsense.com/ricardo_montaner/sera_rm
Copyright: https://lyrsense.com ©

Kiara "Es el Amor"

т/с "Цветок страсти", 1990
т/с "Цветок страсти", 1990
Твой рот привлекает мои губы: Поцелуи — без перерывов;
Все окрашивается в розовый цвет. Есть желание любить без желания спросить, Есть ли у этой истории окончание.
Внезапно все теряет направление, Los gestos mueren en un mar de calma
Жесты умирают в море спокойствия, Всё становится таким холодным,
Мы не хотим подумать, что годы уходят, Ты и я не хотим играть
Это любовь уносится прочь из наших жизней, Нужно сражаться, мы не можем позволить ей исчезнуть.
В нашей любви мы столько мечтали, Сейчас словно пустыня рождается на наших губах без предупреждения.
Я ищу в моей душе следы, Который ты оставил, когда приходил, моими ночами: Шаги такие далекие и направленные по ложному пути, они вызывали тепло,
Всегда одно чувство — мечты, что успокаивали меня. Сила радости придет, чтобы жизнь скоро закончилась... В нашей любви мы столько мечтали, Сейчас словно пустыня рождается на наших губах без предупреждения.

Источник:
https://www.amalgama-lab.com/songs/k/kiara/es_el_amor.html
© Лингво-лаборатория «Амальгама»:
www.amalgama-lab.com/.

Guillermo Dávila "Dulce enemiga"

т/с "Милый враг", 1995
т/с "Милый враг", 1995
Как же ты хочешь, чтобы я попросил тебя
Остановить, наконец, между нами
Эту бессмысленную войну,
Которая никому не нужна и
Которую я хочу отсрочить.

Несомненно, есть причины,
Чтобы продолжать
Эту идеальную любовь.
Хватит страхов,
Я так больше не могу.

Смотреть безмолвно друг на друга
Уже не достаточно для любви.

В этом мире нет места,
Где можно спрятать воспоминания о тебе.
Я не могу жить без твоих губ,
Я понемногу умираю без твоего тела.
И я кричу тебе эти слова,
Которые берег лишь для тебя:
«Я люблю тебя, люблю тебя».
Мои чувства настолько сильны,
Что я не могу без тебя.
Я люблю тебя, люблю тебя до смерти.

Милый враг, пожалуйста, вернись ко мне,
Ведь я люблю тебя до смерти.

Всем известно, это не секрет,
Мы – то, что ты видишь,
Мы созданы друг для друга.
Страсть нас сжигает изнутри,
И мы умеем любить.

Давай не будем тратить нашу жизнь впустую,
А попытаемся,
Как пара сумасшедших,
Почувствовав себя хозяевами мира,
Снова пойти вперёд.

Смотреть безмолвно друг на друга
Уже не достаточно для любви.

В этом мире нет места,
Где можно спрятать воспоминания о тебе.
Я не могу жить без твоих губ,
Я понемногу умираю без твоего тела.
И я кричу тебе эти слова,
Которые берег лишь для тебя:
«Я люблю тебя, люблю тебя».
Мои чувства настолько сильны,
Что я не могу без тебя.
Я люблю тебя, люблю тебя до смерти.

Милый враг, пожалуйста, вернись ко мне,
Ведь я люблю тебя до смерти.
Оригинал: https://soundtrack.lyrsense.com/dulce_enemiga/dulce_enemiga
Copyright: https://lyrsense.com ©

Chitãozinho e Xororó "Guadalupe"

т/с "Гваделупе", 1993
т/с "Гваделупе", 1993
Солнечный день,
Весеннее утро
Как птица, ищущая свое гнездо,
На пути химеры,
Мечта, надежда -
Вот, что хранится в ее сердце.

Она девушка, женщина и подруга
И она верит в любовь
Вот такая она

Гуадалупе,
Кто бы мог
Стать хозяином твоего сердца?
Чья бы ты стала?
Гуадалупе,
Кто бы мог быть тем,
Кому бы ты отдала свою любовь
И всю свою жизнь?

Грустные ночи,
Долгие, беззвездные ночи
Луч света показывает ей путь.
Он охраняет ее, он рядом с ней
Ее жизнь совсем не проста
Но она проживает ее с мечтой,
Она живет и грустью и любовью
Вот такая она

Гуадалупе,
Кто бы мог
Стать хозяином твоего сердца?
Чья бы ты стала?
Гуадалупе,
Кто бы мог быть тем,
Кому бы ты отдала свою любовь
И всю свою жизнь?
Оригинал: https://es.lyrsense.com/chitaozinho_e_xororo/guadalupe
Copyright: https://lyrsense.com ©

Продолжение следует!

Пишите в комментариях - что лучше искать - заставку к сериалу или полностью песню? Потому что попадаются оба варианта.

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть1)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 2)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 3)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 4)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 5)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 6)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 7)

Красивые песни давних "мыльных опер" с переводом (часть 9)