Найти в Дзене
Englishland

Знаете ли вы, как перевести фразу «Easy peasy lemon squeezy»

Оглавление

Выражение крутится в моей голове уже как минимум неделю. С тех самых пор, как я услышала его в новом сезоне Rick and Morty. Кстати, если вы думаете, что этот американский мультсериал для детей, вы глубоко ошибаетесь. Помимо взрослого юмора, в нем много культурных отсылок, порой понятных исключительно американцам. Да и смотреть его по силам с английским не ниже уровня advanced.

Вернемся к главной теме сегодняшней статьи - классному и легко запоминающемуся выражению!

Let's get started!

Коллаж создан автором канала
Коллаж создан автором канала

🍋 Easy peasy lemon squeezy

Как правило, язык и единицы, его составляющие, имеют тенденцию сокращения (как например, в случае со словом hella, образованного от hell of a lot). Но это выражение демонстрирует обратный процесс.

"Easy peasy lemon squeezy" берет свое начало от short phrase easy peasy, что означает "проще простого, легкотня". Точное происхождение фразы, как это часто бывает, неизвестно. Но как говорит Dictionary.com, впервые о не мы узнали благодаря фильму The Long Voyage Home (Долгий путь домой) 1940 года.

  • Don't worry, after some lessons and a bit of practice, driving will be easy peasy! - Не волнуйся! Несколько уроков и немного практики и вождение станет проще простого!
  • But, it wasn't as easy-peasy as it might seem - Но это было не так то просто, как могло показаться

Как уже сложившееся выражение получило продолжение?

Переместимся в Англию, лет 60 назад. В те времена, когда популярностью среди домохозяек пользовалось средство для мытья посуды «SQEZY», расфасованное (естественно) в бутылочки, требующие нажатия/выдавливания - squeeze. Так вот, в одной из реклам этого средства девочка, ошеломленная чистыми тарелками воскликнула - Easy peasy lemon sqeezy! (Дословно - так же легко, как выжать лимон). C тех самых пор компания стала использовать это выражение как слоган, а мы в неформальной речи со значением - "просто как два пальца" или "проще пареной репы".

Есть еще одна теория происхождения: в школьных британских дворах порой можно было услышать кричалку - "Easy, peasy, Japanesey. Wash your bum in lemon Sqezy". Перевод оставлю за вами :)

Выражение интересное и запоминается уже после одного прочитывания. Но будьте с ним аккуратны и не используйте в мало знакомых кругах или при деловом общении. А будет это короткая или длинная его версия - it's up to you:

  • I can show you an easy peasy lemon squeezy way to fix your car - Я покажу вам, как легко и просто починить вашу машину

  • Eat that entire cake at once? Easy peasy lemon squeezy - Съесть весь этот торт за раз? Да проще пареной репы!
  • Completing that exam was easy peasy lemon squeezy - Сдать этот экзамен было проще простого

_______________________________________________________________

Не так давно мы с подписчиками в моем телеграмм-канале (если не подписаны, переходите по ссылке) обсуждали интересный вопрос. Теперь я хочу задать его вам. Может для кого-то ответ будет easy peasy lemon squeezy!

Какое слово английского языка занесено в Книгу рекордов Гиннесса благодаря невероятному количеству синонимов (более 2000 тысяч)?

Очень жду ваши ответы в комментариях! And see you soon!