Мы с вами уже говорили о посмертном альбоме Коэна, одного из великих «поющих поэтов» XX века. И сегодня мы разберём ещё одну песню с этой пластинки. I was always working steady
But I never called it art
I got my shit together
Meeting Christ and reading Marx Когда нам говорят get your shit together ► нас призывают собраться | сосредоточиться. Но иногда, когда человек говорит про себя I got my shit together ► это может означать, что он что-то для себя уяснил | понял | осознал. Я всегда трудился упорно [спокойно | стабильно]
Но никогда не называл [то, что делал] искусством
Я начал врубаться
[Когда] познакомился с Христом и прочитал Маркса It failed my little fire
But it’s bright the dying spark
Go tell to young messiah
What happens to the heart И от этого мой невеликий талант (буквально: небольшой костёр | огонь) стал гаснуть [вариант: я растерял свой пыл]
Но [всё же] он [мой дар] был ярче, чем гаснущая (буквально: умирающая) искра
Поди-ка расскажи юному пророку [мессии]
Что творится в [т