Да-да, столько языков вы можете ежедневно слышать в нашем доме. С детства я говорю на двух языках: русском и литовском.
В двуязычной среде очень легко засорить свой лексикон «тутейшими», как мы говорим, словами. Поэтому родители уделяли особое внимание родному языку, и благодаря им, я говорю правильно и питаю к нему любовь. Будучи подростком я задумывалась: что будет, если я выйду замуж за литовца – на каком языке будем говорить с детьми?
Я выросла, мой кругозор расширился, появился ещё и английский, и, получила самого лучшего в мире мужчину... не только не говорящем, но и не понимающем по-русски. И по-литовски.
Благо, есть английский. Для него он второй родной, я же иногда нервничаю, когда не могу подобрать слово. А он терпеливо ждёт и улыбается, хотя меня уже давным давно понял и зажал перевод.
Когда мы узнали, что ждём наше маленькое чудо, встал вопрос - как мы будем общаться между собой. Было прочитано много статей. Сделали вывод - мама говорит на родном, а папа - на почти родном, английском - это же и наш язык общения.
Мой муж из Египта, и когда созванивается с родителями, наш Лео слышит арабскую речь. А когда я с друзьями - литовскую. Сынуля ворчит на нас на своём языке. У многих бы уже поехала крыша. Но только не у нас !
В современной реальности, особенно в Европе, это норма, а билингвиальное образование здорово развивает мозг малыша. Родной язык мамы и папы в себе несут свою культуру, свой характер, и ребёнок становится более эмпатичным.
… И неважно, что нашу фамилию все либо коверкают, либо удивившись просят продиктовать по буквам. Мы видим мир иначе – для нас границы шире. Мы открыты. Муж, я, и общающийся через эмоции и своё непонятное «бубу», «ма», «мему» малыш Леон. Когда он вырастет, для него откроются ещё два языка - страны, где он живёт, и мира, из которого пришёл его отец. И от этого захватывает дух.
Сколько языков знаете вы? Какому языку будете учить детей в первую очередь?