Велик и могуч русский язык, но в случае слова "пожалуйста" он, пожалуй, уступает французскому.
Дело в том, что во французском 4 варианта "пожалуйста":
S'il te plaît - дословно "если тебе нравится"
S'il vous plaît - дословно "если вам нравится"
Je t'en pris - дословно "я тебя об этом прошу"
Je vous en pris - дословно "я вас об этом прошу"
Выбор нужного "пожалуйста" обусловлен несколькими параметрами.
1. В зависимости от числа и степени знакомства с тем/теми, кому мы адресуем наше "пожалуйста".
Если собеседник у нас один и мы с ним на "ты", мы говорим:
S'il te plaît или Je t'en pris
Если их несколько или один, но мы с ним на "вы", то говорим:
S'il vous plaît или Je vous en pris
2. В зависимости от контекста.
Если мы отвечаем на "спасибо" вежливым "пожалуйста", то мы говорим:
Je t'en pris
Je vous en pris
Если обращаемся с вежливой просьбой, сдабривая её словом "пожалуйста", то говорим:
S'il te plaît
S'il vous plaît
Запутались?
Давайте на примерах:
Donne-moi ce livre, s'il te plaît. Дай мне эту книгу, пожалуйста.
Donnez-moi ce livre, s'il vous plaît. Дайте мне эту книгу, пожалуйста.
- Ton café! Твой кофе!
- Merci! Спасибо!
- Je t'en pris! Пожалуйста!
- Votre café, Madame! Ваш кофе, мадам!
- Merci! Спасибо!
- Je vous en pris! Пожалуйста!
Наши контакты:
Онлайн-школа французского языка Clublang
https://vk.com/write-121455830
https://www.instagram.com/francais_club/
whatsapp: +79629589944