Друзья, в прошлый раз я писала пост о самых интересных, на мой взгляд, произведениях русских писателей, которые были переведены на турецкий язык. Сегодня хочу осветить книги русских писательниц, чьи произведения можно найти на полках турецких книжных. Я провела исследование и поняла, что таких намного меньше.
Вот самые интересные, на мой взгляд, книги из тех, которые были переведены на турецкий:
1️⃣ Людмила Петрушевская. Сборник ее рассказов вышел в Турции совсем недавно. Если честно, я про Петрушевскую ничего не знала до того, как взяла ее книгу в турецком книжном.
2️⃣ Дина Рубина. Почти ничего не нашла. Но есть рассказ "Бессонница" (Seni Bekleyeceğim) на турецком. Кроме того, анализ творчества Рубиной можно найти в монографии, посвященной литературе трёх современных российских писательниц.
3️⃣ Мария Шарапова "Неудержимая. Моя жизнь". Кстати, оригинальный язык этой автобиографии английский. Шарапову в Турции любят, поэтому неудивительно, что ее автобиография появилась на турецком. Там все честно про детство, семью и большой спорт.
4️⃣ Светлана Алексиевич. Нобелевская премия по литературе сыграла большую роль в вопросе печати её произведений на турецком. Именно после получения премии в 2015 году писательницу перевели на турецкий язык. Вышли основные её романы "Чернобыльская молитва", "Время секонд-хенд", "Цинковые мальчики", "У войны не женское лицо".
5️⃣ Татьяна Толстая. У этой современной писательницы произведений переведено мало. Я нашла рассказ "Вид из окна" (Umutsuz Aşk) на турецком. Кроме того, вышла монография, посвященная анализу ее творчества.
6️⃣ Вера Тулякова-Хикмет "Последний разговор с Назымом". Это очень проникновенный дневник русской жены турецкого поэта Назыма Хикмета. Очень здорово, что его перевели на турецкий. Там много интересного о новые и характере Хикмета, его друзьях и отношениях с советской властью.
💭 Что ещё вы бы добавили в этот список? С какими русскоязычными писательницами хотели бы познакомить турок?