Найти тему
Перезагрузчик

Она запустила свой интернет-магазин. Совсем...Совсем не факт, что вы меня правильно поняли. В русском языке появились двуликие.

Оглавление

Новые двуликие предложения, которые могут одновременно иметь два смысла, причём совсем противоположные друг другу.

(Я не являюсь ни лингвистом, ни даже отличником по русскому языку. Только хорошистом. Но нигде полной информации, которую тут излагаю, не нашел. Поэтому и пишу эту статью. Делать мне больше нечего.)

Они и раньше были вероятно, такие предложения. Но недаром язык называется живым. Он изменяется и развивается. Приходит новое, старое уходит. Но не сразу.

Такие вот предложения.

1.

"Ну ты хорош! Красавчик!"

О чём говорится? Как вы поняли?

Если нет никакого контекста больше, то не совсем понятно о чем речь. И если неизвестно кто и кому это говорит.

А если мы узнаем, что это сказано женой мужу, то сразу понимаем о чём идет повествование. И никакой он не красавчик сейчас, а даже совсем наоборот. Если так: "Пришёл! Ну красавец! Хорош.". Тогда всё понятно без объяснений.

Но если это будет сказано товарищем, то смысл меняется на совсем противоположный. И будет означать, что друг в каком-то деле оказался на высоте. И действительно красавчик. "Ну ты красавчик! Хорош!"

2.

А я не запускал. Потому что знаю, что запущу.
А я не запускал. Потому что знаю, что запущу.

Часто на просторах интернета можно увидеть "поучительные" заголовки типа "Как запустить свой интернет-магазин". Или "Как я запустила свой интернет-магазин и заработала миллион".

Читая такое, мне часто приходило на ум : "А хозяйство свое ты тоже запустила?" "Запустить магазин". Магазины открывают. Но вот же язык виртуального мира ... Интернет-магазин -это же сайт. А сайт- это же программа. А программы запускают. И действительно "запустить" в одном из значении слова "привести в действие" тут более правильно звучит пожалуй.

Посмотрим.

Запустить — Упустить время, дать развиться чему-нибудь (плохому)
Запустить — Довести до запустения, упадка, расстройства
Запустить — Засунуть, погрузить, вонзить во что-нибудь
Запустить — Привести в действие, в движение
Запустить — Пустить, впустить куда-нибудь
Запустить — С размаху бросить
/Ожегов./

3.

Или такой вопрос, который не так давно ставил меня во временное замешательство.

"Займи мне денег?"

Ха, "займи". Сам, что ли не можешь ни у кого занять. Что ты ко мне-то обращаешься, чтобы я для тебя у кого-то занимал их. Я тебя едва знаю. Или тебе уже никто не даёт?

Да, теперь я понимаю смысл этого обращения, который ему придаёт вопрошающий. Но все равно коробит от этого выражения. Уверен, что оно неправильное. Но "Миленький ты мой, я скучаю за тобой" и никуда нам не деться от этого. От этого народного языкотворчества.

ИЛИ

4.

"Очень нужно."

Значит "просто необходимо" и в то же время "совсем не хочу".

Мне очень это надо/ Очень мне это надо.

#

Надо сказать, что такие предложения имеющие одновременно противоположный друг другу смысл, крайне редки для русского языка. И даже слова такие редко попадаются. Едва ли их можно насчитать чуть больше десятка.

САНКЦИОНИРОВАТЬ (санкция, санкционированный).

В зависимости от контекста может означать как «разрешить» (разрешение, разрешённый), так и запретить (запрет, находящийся под запретом).

ОДОЛЖИТЬ (одалживать).

Разрешить временно использовать и получить (что-то) временно.

"Он одолжил мне деньги" (он дал мне денег) и "он одолжил у меня деньги" (он заимствовал деньги от\у меня)

Я одолжил денег. (Ему или у него.)

ПРОСМОТРЕТЬ.

Рассмотреть внимательно и пропустить, не заметить из-за невнимательности.

ПРОСЛУШАТЬ.

Выслушать, услышать и не расслышать, пропустить мимо ушей.

ЗАЛЕЧИТЬ.

Вылечить и ухудшить состояние из-за лечения (вплоть до летального).

ЗАВЯЗАТЬ.

Начать и закончить (я с ней завязал/ я завязал с ней отношения).

ОБХОДИТЬ.

Ходить вокруг, пройти стороной и зайти внутрь, посещая все возможные места (отряд обошёл деревню, не желая вступать в бой/отряд обошёл деревню в поисках врагов).

ВЕРНУТЬ.

Отдать и получить обратно, забрать.

И может

Может быть и совершенно точно.

ВЫВЕСТИ.

Уничтожить (вывести тараканов, пятно) и создать (вывести новый сорт, цыплят).

ПРОЕХАТЬ.

Переместиться на транспорте из точки А в точку Б и
пропустить точку Б и уехать дальше. Или "Мы проехали город" (через него или мимо него).

КАКОЙ.

В значении «хороший» (Какой красавец!), в значении «плохой» - «Какой там молодец!».

ПРЕДАННЫЙ.

Верный, приверженный, и брошенный, обманутый.

Преданный друг. (Кому или кем )

И теперь, как видим:

ХОРОШ и КРАСАВЧИК(молодец/совсем не молодец),
ЗАПУСТИТЬ (открыть новое дело/ забросить это дело), ЗАНЯТЬ (взять в долг/дать в долг), ОЧЕНЬ (усиливает желание/усиливает нежелание, очень хочу/совсем не хочу).

=============

А как это явление называется?

Ещё с древних времен известно противоречивое высказывание Цицерона «tollendum esse Octavium». «Следует возвысить Октавия» или же «следует устранить Октавия».

Такое явление где сочетается и омонимия и антонимия (по-простому- слова, которые сами себе антонимы), называется энантиосемией.

Энантиосеми́я ( др.-греч. εναντιο- — противоположный и σημία — значение), внутрисловная антонимия, контронимия — способность слова (или морфемы) выражать антонимические значения. /Википедия/

Считается, что этот термин был впервые введен в научный обиход в конце ХIX в. российским и чешским языковедом В. И. Шерцлем.

В русском языке не нашёл конкретного названия таким предложениям и даже словам. Вероятно термина нет из-за их малочисленности.

А вот в английском языке таких слов с "логикой блондинки с розовой выбивалочкой" очень много.

Вот, для примера, самые популярные:

leave (left) – 1) оставаться; 2) покидать.

mad – 1) страстно любящий (что-л.); 2) раздражённый из-за (кого-л. / чего-л.); рассерженный.

to dust – 1) запылять, посыпать; 2) смахивать, вытирать пыль.

blessed – 1) благословенный, святой; 2) проклятый, чёртов.

draw – 1) растягивать, расправлять; 2) сжимать, собирать, сморщить.

trip – 1) идти быстро и легко, бежать вприпрыжку; 2) спотыкаться, падать.

sanction – 1) одобрение, разрешение; 2) запрещение, запретительное предписание.

question – 1) сомнение; возражение; 2) возможность, шанс.

wind up – 1) заводить; 2) кончать, ликвидировать.

fastidious — 1)привередливый, разборчивый. 2) пренебрежительный.

....

И пришлось британским учёным для этих слов придумывать специальный термин (делать им больше нечего).

Много терминов-синонимов:

Сontranym (контроним), аuto-antonym (авто- или само-антоним), Janus words (слово Януса ( римский бог с двумя лицами)), antilogy (антилогия), enantiodrome (энантиодром) и др.

====================

А как правильно?

"Чайник долго остывает" или "Чайник долго не остывает"?

Но это совсем другой разговор.

==================