На днях прекрасная Багдасарова написала, "что пыталась скрывать советская власть о лорде Гленарване" - это очерк о трудностях перевода в разные периоды советского времени, когда упоминание аристократического титула главного героя могло накрыть медным тазом всю затею публикации замечательного приключенческого романа (и о дальнейших перипетиях редактуры возникшей вилки перевода): "26 июля 1864 года по волнам Северного канала шла на всех парах при сильном норд-осте великолепная яхта. На её бизань-мачте развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись шитые золотом буквы «Э.» и «Г.». Яхта эта носила название «Дункан» и принадлежала Эдуарду Гленарвану, виднейшему члену столь известного во всей Англии Королевского яхт-клуба Темзы." (Бекетова) VS "26 июля 1864 года при сильном северо-восточном ветре мчалась на всех парах вдоль Северного пролива великолепная яхта. На верхушке её бизань-мачты развевался английский флаг, а на голубом вымпеле грот-мачты виднелись расшит