Найти тему
Лилия Габдрафикова

"...Ваши письма разрушили у татар все иллюзии о Турции"

Османская культура эпохи модерна долгое время являлась для татар основным объектом внимания и подражания. Этому эпизоду татарской истории мы уже посвятили одну публикацию. Однако после 1905 года, когда в информационном пространстве появились свои татарские газеты, все чаще начала звучать критика всего турецкого.

Стамбул, 1900-е годы
Стамбул, 1900-е годы

При этом консервативная часть татарского общества давно уже критиковала османское влияние, ведь для них духовные идеалы все также были связаны с Бухарой и Самаркандом.

«Туркам мало собственного падения, они заражают своим безбожием весь мусульманский мир. Подражание иностранцам, их обычаям, новый взгляд на женщин, которые будто могут бросать покрывало и ходить куда угодно и с кем угодно, все это идет из Турции. Картины, портреты, фотографии, словом все запрещенное хадисами прежде всего появилось в Турции и лишь потом перешло к нам», - писали в одном татарском журнале в 1913 году.

А у молодых, настроенных не так консервативно, были свои причины для перемены взглядов. Прежний восторг перед Османской империей у них сменился умеренными оценками. Это было связано с тем, что татарская молодежь к тому времени открыла для себя другие каналы ознакомления с достижениями европейской цивилизации. В том числе через русскую культуру.

В редакции татарской газеты "Эль-Ислах". Слева направо: Вафа Бахтияров, Кабир Бакир, Фатих Амирхан, Ибрагим Амирхан, Габдулла Тукай. Казань, 1908 г.
В редакции татарской газеты "Эль-Ислах". Слева направо: Вафа Бахтияров, Кабир Бакир, Фатих Амирхан, Ибрагим Амирхан, Габдулла Тукай. Казань, 1908 г.

На этом фоне заметно поблекли недавние авторитеты. В 1910-х гг. молодежь уже не особо жаловала первый татарский детектив с мелодраматическими элементами – роман Загира Бигиева «Тысячи, или красавица Хадича», опубликованный в 1887 году. Считали, что его произведение – это «сплошное подражание турецким и французским плохоньким романам», далекое от татарской жизни. Забыли и про писателя Мусу Акъегета.

А Гаяз Исхаки, еще недавно писавший на жуткой смеси татарского с османизмами и в просветительской манере, начинает публиковать рассказы и повести на народном татарском языке, с особым вниманием к деталям быта, черпая новые сюжеты из реальной жизни. «Немало было шакирдов, которые как обезьяны разговаривали между собой по-турецки, а также других дурачков в фесках… – отмечал Габдулла Тукай. – Но время таких комедий было и прошло».

Кроме того, татарская пресса уделяла много внимания Османской империи. Некоторые газеты («Вакыт» в Оренбурге, «Юлдуз» в Казани, «Идель» в Астрахани) имели своих собственных корреспондентов в Турции (Ф. Карими, Г. Камал, Г.Исхаки). Они сравнивали жизнь османов с татарским бытом. «С одной стороны ваши письма разрушили у татар все иллюзии о Турции, с другой – вы сделали Стамбул для Казани близким и знакомым», – писал автору «Стамбульских писем» Фатиху Карими другой писатель Галимджан Ибрагимов в 1913 г.

Во время Балканской войны 1912-1913 гг. в качестве сестер милосердия в Турции работали российские студентки Гульсум Камалова (из Чистополя), Марьям Якупова (Ташкент), Марьям Паташева (Ростов). Интервью и фотографии этих девушек были опубликованы во многих татарских периодических изданиях. Девушки делились своими впечатлениями о турецком обществе, рассказывали о работе в госпитале. Как оказалось, в «женском вопросе» поволжские мусульмане были гораздо либеральнее единоверцев-турок.

Картина турецкого художника Османа Хамди бея "Женщины в пути". Фото: https://www.istanbulsanatevi.com
Картина турецкого художника Османа Хамди бея "Женщины в пути". Фото: https://www.istanbulsanatevi.com

Еще Исмаил Гаспринский писал в 1903 году: «Одиннадцать мусульманок, следуя почину госпожи Разые ханым Кутлуяровой-Сулеймановой, изучают в Санкт-Петербурге медицину, опередив в этом отношении своих турецких, египетских и индийских единоверок». Касимовская татарка Разыя Кутлуярова стала первой женщиной-врачом не только среди татарок, но, очевидно, среди всех мусульманок. Поэтому в 1914 г. газета «Кояш» сообщала о том, что османские турки обсуждают вопрос о приглашении на должность руководителей мэктэбов татарок из России. «Еще в начале взоры турок были направлены на Европу, а сейчас на татар», – заключал автор заметки.

Начавшаяся вскоре Первая мировая война вновь сделала актуальным вопрос о турецко-татарских взаимоотношениях. Да и у жандармских органов, с 1908 г. занятых поисками мифического панисламизма среди татар, открылось второе дыхание: поиски «внутреннего врага» были в самом разгаре. Правда, призыв османского султана к священной войне не получил отклика в рядах российских мусульман. А попытки участников Тройственного союза сколотить из татарских военнопленных мусульманские боевые отряды потерпели крах.

Несмотря на то, что татар порой упрекали в панисламизме, в менее ярком проявлении патриотических чувств, они оставались российскими мусульманами, преданными Отечеству, готовые кровью и жизнью защищать интересы собственной страны. Патриотизм татар проявлялся, в первую очередь, в том героизме, который они демонстрировали на полях сражений.

Европейская культура в османском варианте, распространившаяся среди татар со второй половине XIX века, уже после Первой мировой войны вернулась на берега Босфора и Анатолию в лице некоторых татарских интеллектуалов.

Гаяз Исхаки и Юсуф Акчура. Стамбул, 1931 год.
Гаяз Исхаки и Юсуф Акчура. Стамбул, 1931 год.

Эмигранты Юсуф Акчура и Садри Максуди стояли у истоков государственной идеологии Мустафы Кемаля Ататюрка, были его советниками. Свой вклад татары внесли и в развитие гуманитарных наук. Сыновья татарских сельских мулл историк Акдес Нимет Курат и лингвист Рашит Рахмати Арат считаются классиками турецкой гуманитарной науки. Конечно, были и другие татары-эмигранты, которые не пожалели свои интеллектуальные и творческие силы для развития приютившей их Турецкой республики.

Читайте также:

Татарский Истамбул: братья-селдьжуки, французские романы и равноправие по-мусульмански

Ататюрк и Садри Максуди. Профессор, который смел возражать президенту