Если показания свидетелей расходятся, значит, кто-то из них врёт. Логично.
А если друг другу противоречат показания учёных?
А вот посмотрим-ка на слово странный. Наука этимология утверждает, что слово странный взялось от слова посторонний, сторона, страна. Да-да, странными нам кажутся сторонние, чужие люди, из другой страны, странники.
Процитируем интереса и пользы для этимологический словарь Л.В.Успенского:
"У А. Н. Островского в его комедии «На всякого мудреца довольно простоты» томная барыня Турусина говорит своему гостю, господину Крутицкому:
«Вы странный человек!»
В тот же миг лакей Григорий докладывает ей:
«Сударыня! Странный человек пришел…»
«Откуда он, ты не спрашивал?»
«Говорит: «Из стран неведомых…»
В устах барыни «странный» значит «необычный до удивления», а в речи лакея — «бродячий», «странствующий». Барыня недовольна своим слугой, неправильно употребляющим слова: «Бог знает, что он говорит!» А ведь перед нами не просто случайное каламбурное столкновение двух слов; дело обстоит куда сложнее.
Русский вариант к старославянскому «странный» прозвучит как «сторонний», первоначально — «прибывший из чужой стороны». Наше обычное значение для «странный» — необычный, диковинный — выросло уже отсюда: в старину все «чужестранное» представлялось странным. А понимание лакея Григория тоже вполне закономерно: для него «странный» человек равносильно «странствующий»: недаром он и пришел «из стран неведомых». Драматург играет здесь на столкновении далеко разошедшихся смыслов одного и того же слова."
Конец цитаты, Льву Васильевичу и Александру Николаевичу спасибо.
А что говорят про слово strange (англ. странный) и stranger (англ. странник) этимологи англо-саксы?
А говорят они следующее, дословно:
Слово strange, странный, конец 13в., straunge, «откуда-нибудь, чужой, неизвестный, незнакомый, не принадлежащий месту, где был найден», со старофранцузского estrange «чужой, чуждый, необычный, незнакомый, любопытный; далекий; негостеприимный; отчужденный, разлученный» (англо-французский estraunge, strange, straunge; современный французский étrange), от латинского extraneus "внешний, внешний, извне" (на итальянском strano "странный, иностранный", на испанском extraño), из extra "вне".
То есть, за Ла-Маншем считается, что слово странный произошло от слова экстра, с латинского extra «вне, снаружи; кроме», из прил. exter «наружный, внешний».
Так может быть слово страна и слово экстра имеют один корень? Нет, согласно науке, слово страна имеет этимологию от простирать, стлать, а слово экстра родственно русскому предлогу из.
И вот, в одной науке одинаково верными оказываются противоположные утверждения.
Как говорится, внимание, а теперь вопрос.
Кто из свидетелей врёт?
А может врут оба?
И подобных противоречий в этимологии так много, что это ставит под сомнение научность этимологии вообще, на данный момент вполне очевидно основанной на байках, предположениях и вкусовщине исследователей.
Ещё немного баек: