Найти в Дзене
Роман Апрелев

“В ожидании Годо”: пьеса и фильм

Пьеса Сэмюэла Беккета “В ожидании Годо” стала одной из главных драм ХХ века, повлияв на целый род литературы. Вообще в минувшем столетии с драматургией много что произошло. Это и “подводные течения” Чехова, и символизм Блока, и соцреализм Горького, и “трагедия каждого дня” Меттерлинка. ХХ столетие вобрало в себя столько ужасов, что хватило бы на полтысячелетия. Лишь бы потом мы не вспоминали этот век как относительно неплохой. И вот Беккет обобщил сей опыт в виде полного абсурда. Его герои Владимир и Эстрагон несут околесицу, в которой можно усматривать глубокий смысл, а можно и не делать этого. Годо (Godot), по наиболее вразумительной версии, - это Бог (от английского God). И люди ждут Его пришествия. Он явится и спасет всех. Но Он всякий раз присылает вместо Себя мальчика. Помните похожую историю в Евангелии? В 2001 году ирландцы выполнили почти дословную экранизацию. Они опирались на английский текст пьесы. Оригинал написан по-французски, но автор сам перевел драму на английский. Ир

Пьеса Сэмюэла Беккета “В ожидании Годо” стала одной из главных драм ХХ века, повлияв на целый род литературы. Вообще в минувшем столетии с драматургией много что произошло. Это и “подводные течения” Чехова, и символизм Блока, и соцреализм Горького, и “трагедия каждого дня” Меттерлинка. ХХ столетие вобрало в себя столько ужасов, что хватило бы на полтысячелетия. Лишь бы потом мы не вспоминали этот век как относительно неплохой.

Кадр из фильма "В ожидании Годо"
Кадр из фильма "В ожидании Годо"

И вот Беккет обобщил сей опыт в виде полного абсурда. Его герои Владимир и Эстрагон несут околесицу, в которой можно усматривать глубокий смысл, а можно и не делать этого. Годо (Godot), по наиболее вразумительной версии, - это Бог (от английского God). И люди ждут Его пришествия. Он явится и спасет всех. Но Он всякий раз присылает вместо Себя мальчика. Помните похожую историю в Евангелии?

Кадр из фильма "В ожидании Годо"
Кадр из фильма "В ожидании Годо"

В 2001 году ирландцы выполнили почти дословную экранизацию. Они опирались на английский текст пьесы. Оригинал написан по-французски, но автор сам перевел драму на английский. Ирландец Беккет жил во Франции и знал в совершенстве оба языка. Впоследствии он сочинял романы на языке Гюго и лично переводил их на язык Диккенса.

Кроме Владимира, Эстрагона и мальчика есть еще два действующих лица: эксплуататор Поццо и его раб Лакки. Автор доводит образы до крайности. Носильщик идет с петлей на шее, а хозяин постоянно дергает его за веревку.

Кадр из фильма "В ожидании Годо"
Кадр из фильма "В ожидании Годо"

Вообще такие пьесы проще и интереснее читать, чем смотреть на сцене или на экране. Они лучше воспринимаются. Быть зрителем тяжеловато, особенно если хорошо помнишь текст. Все-таки это произведение не для души, а для ума. Полнее понять (и, возможно, даже почувствовать) его можно, если учесть время написания: вторая половина 1940-х годов. Европа только что перенесла ужасающую войну. А ведь для поколения Беккета она, действительно, была второй. Хотя первую Сэмюэл застал ребенком, но уже вполне сознательного возраста - с 8 до 12 лет.

Кадр из фильма "В ожидании Годо"
Кадр из фильма "В ожидании Годо"

После “В ожидании Годо” мировой театр изменился. Параллельно с Беккетом творил его сподвижник-абсурдист Эжен Ионеско (тоже двуязычный автор, писавший на французском и румынском). А мотивы работы Беккета можно увидеть даже в советском фильме “Любимая женщина механика Гаврилова”. Главная героиня ждет и ждет своего жениха, а он - механик Гаврилов - все не появляется. Впрочем, советские авторы оказались все же гуманнее классика абсурдизма: под самые титры заглавный герой придет. Ну это и правильно, хорошая женщина не должна ждать понапрасну.

Читайте также: Чудо-женщины. Днем восстанавливали город, вечером танцевали