Сейчас, когда любимая пропадает из сети и мессенджеров на пару часов для какого-нибудь миллениала или юноши из поколения Z это уже стресс, а ведь когда-то даже в супер-организованной по меркам Почты СССР Швеции, где почта работала как часы, долгожданной весточки можно было ждать полдня! Да что там – целый день! А в СССР – неделю, и то без гарантий.
И всё-таки, мне кажется, мы тогда не были такими нервными ;)
Ref:
Ten o'clock postman
Bring me her letter
Ten o'clock postman
Make me feel better
Когда мы говорим she made me smile ► это значит, она вызвала у нас улыбку [заставила нас улыбнуться].
Утренний почтальон (буквально: почтальон, который приходит в 10 утра)
Принеси мне письмо от неё
Утренний почтальон
Сделай так, чтобы мне полегчало (буквально: чтобы я почувствовал себя лучше)
Been so many days
Since that I've met her
Ten o'clock postman
Bring me her letter | 2 times
Прошло уже столько дней
С тех пор, как я познакомился с ней
Утренний почтальон
Принеси мне письмо от неё | 2 раза
I'm walking all over the room
Wonder why I don't stop biting my nails
Why carry this feeling of doom
A couple more hours and
I'll get the mail | 2 times
Когда человек говорит кому-то you walked all over my feet ► он имеет в виду, что ты оттоптал мне все ноги. Что касается слова doom, то оно уже как-то нам попадалось.
Я хожу по комнате, натыкаясь на предметы
Не могу понять, почему не могу перестать грызть ногти
Почему не могу отвязаться от ощущения катастрофы (буквально: роковой потери | гибели)
Ещё пара часов и
Я получу почту | 2 раза
Finding it so hard to eat
The toast and the eggs they just don't taste the same
Hearing a noise in the street
I run to the window and cry out in the vain
Когда мы слышим, что he found her beautiful ► это значит, что он счёл её красивой.
Невозможно заставить себя есть (буквально: обнаруживая, что трудно есть)
Тост и яичница – всё безвкусное (буквально: на вкус они не такие [как обычно])
Слышу шум с улицы
Бегу к окну и плачу от разочарования (буквально: понапрасну)
Ref.
Remembering that she said for sure
I'll write you the minute I'll get off the plane
Nothing not one single word
It must come this morning or
I'll go insane | 2 times
Когда мы говорили, что the party has gone crazy ► мы имели в виду, что вечеринка «сошла с рельс» [стала безбашенной [неуправляемой] | приличия были забыты], поскольку такие слова как crazy, mad и insane в современном разговорном языке давно девальвированы и уже не обозначают сумасшедшего в клиническом смысле.
Вспоминая, что она точно сказала
Что она напишет, как только сойдёт с борта самолёта
Но ничего нет, ни единого слова
[А ведь] должно прийти сегодня утром, а иначе
Я рехнусь | 2 раза
Now it's been almost five days
Could she have sent it by air or by rail
I hear someone's comin' this way
This must be it yes it must be the mail
Прошло уже почти пять дней
Она его могла отправить авиапочтой или обычной
Слышу, кто-то сюда идёт
Это должно быть… Да, это, должно быть, почтальон (буквально: почта [пришла] | почту [принесли])
Ref. | 3 times
Вот такие, брат, дела. Влюблённое сердце не знает покоя, во всём сомневается, и малейшая неопределённость приводит его в состояние смятения и на грань помешательства! Кто любил, тот в курсе.
* * *
Поддержать канал можно так. Актуальный плейлист и другие полезные ссылки тут, есть путеводитель и юбилейный пост. Если же вам нужно подтянуть или поставить разговорный английский, вы можете постучаться сюда.
Раньше мы уже разбирали такие песни о счастливой и несчастной любви, как La Bionda – Moonlight Palais, Gilla – Johnny, Nancy Sinatra – Bang Bang, UFO – Belladonna и The Rolling Stones – Dear Doctor.