Найти тему

Итальянский рецепт счастья от Al Bano & Romina Power. Разбираем песню "Felicità".

Вряд ли найдётся в нашей стране человек, который не слышал бы эту песню. Своеобразная визитная карточка итальянской эстрады, она в особом представлении не нуждается. С ней Al Bano и Romina Power заняли 2-ое место на фестивале Сан-Ремо в 1982 г. 

Сегодня мы, как обычно, разберём перевод и некоторые конструкции. Послушать песню можно здесь или в конце статьи по ссылке на "Яндекс Музыку": 

Felicità – è tenersi per mano – счастье – это держаться за руки,

Andare lontano – идти далеко

La felicità – è il tuo sguardo innocente – счастье – твой наивный взгляд

In mezzo alla gente – среди людей / в толпе

La felicità – è restare vicini come bambini – счастье – быть рядом, подобно детям

La felicità, felicità – счастье, счастье!

Felicità – è un cuscino di piume – счастье – это подушка из пуха,

L'acqua del fiume – вода в реке,

Che passa, che va – которая течёт куда-то всегда ("которая проходит, которая идёт"),

È la pioggia che scende – это падающий дождик ("дождь, что спускается")

Dietro alle tende – за занавесками.

Felicità – è abbassare la luce – потушить свет,

Per fare pace – чтобы наступил покой ("чтобы сделать мир").

Felicità. Felicità – счастье, счастье!

Felicità – un bicchiere di vino – счастье –это бокал вина

Con un panino – с кусочком хлебца.

Felicità – a lasciarti un biglietto – счастье – оставить тебе записку

Dentro al cassetto – в ящике стола ("внутри ящика").

Felicità – è cantare a due voci – счастье – это петь вдвоем,

Quanto mi piace – как мне  нравится.

Felicità. Felicità – счастье, счастье!

Припев: 

Senti nell'aria c'è già – чувствуешь, уже есть в воздухе

La nostra canzone d'amore che va – наша песня о любви парит ("идёт"),

Come un pensiero che sa di felicità – словно мысль, которая знает о счастье.

Senti nell'aria c'è già – чувствуешь, уже есть в воздухе

Un raggio di sole più caldo che va – луч солнца, столь теплый, который летит ("идёт"),

Come un sorriso che sa di felicità – как улыбка, познавшая счастье ("улыбка, которая знает о счастье").

Felicità – è una sera sorpresa – счастье – это чудесный вечер,

La luna accesa – яркая луна ("включённая луна")

La radio che fa – и радио, в котором что-то звучит ("радио, которое делает"),

Обратите внимание: слово "радио" в итальянском женского рода: la radio. Несмотря на окончание -о. 

È un biglietto d'auguri – это поздравительная открытка,

Pieno di cuori – полная сердечных пожеланий ("полная сердец")

Felicità – è una telefonata – телефонный звонок 

Non aspettata – нежданный.

Felicità, Felicità – счастье, счастье!

Felicità –è una spiaggia di notte – счастье – это пляж ночью,

L'onda che parte – волна, которая отходит.

Felicità – è una mano sul cuore – счастье – это рука на сердце,

Piena d'amore – полная любви.

Во всех текстах почему-то piena, т.е. прилагательное женского рода относится к слову una mano – рука. Хотя здесь логичнее было бы pieno d'amore – "полное любви" – о сердце, il cuore.

Felicità – è aspettare l'aurora – счастье – это ожидать восхода,

Per farl'ancora – чтобы сделать всё это снова.

Felicità. Felicità – счастье, счастье!

Припев тот же: 

Senti nell'aria c'è già – чувствуешь, уже есть в воздухе

La nostra canzone d'amore che va – наша песня о любви парит ("идёт"),

Come un pensiero che sa di felicità – словно мысль, которая знает о счастье.

Senti nell'aria c'è già – чувствуешь, уже есть в воздухе

Un raggio di sole più caldo che va – луч солнца, столь теплый, который летит ("идёт"),

Come un sorriso che sa di felicità – как улыбка, познавшая счастье ("улыбка, которая знает о счастье").

Вот, собственно, всё. Итальянский рецепт счастья крайне незамысловатый, но очень симпатичный. Думаю, такое понимание счастья откликается многим. Наверное, поэтому эта песня до сих пор так популярна. В видео, которое выйдет в ближайшие дни, мы выучим некоторые полезные слова и фразы из неё. 

Послушать песню ещё раз можно здесь

Хотите понимать больше песен на итальянском и даже подпевать? Подписывайтесь на ТГ-канал “Итальянский с песнями”

А больше итальянского контента вы найдёте в моей группе ВК "Понятный итальянский". Это не типичная группа по изучению языка, в которой публикуют грамматические правила и списки слов. Загляните — не пожалеете.