Чем больше занимаешься иностранными языками, тем больше понимаешь, что ничего не понимаешь! Каждый язык живет и развивается, слова в нем обрастают новыми смыслами, и порой даже профессиональные переводчики натыкаются на подводные камни. Сегодня мы в Бюро переводов ITrex коллективно вспоминали юность, первые выезды в другие страны и смешные слова, которые нас там подстерегали. Неохота читать лонгриды? Приглашаем на наш Youtube-канал, где публикуем короткие, но полезные ролики. Все только по делу и с юмором :) Проще всего попасть русскоговорящему человеку в неловкую ситуацию, связанную с языками славянской группы. Вроде бы всё интуитивно понятно. Но нет... С языками других групп, зачастую смешными на слух, тоже не всё просто. В ЮАР общаются на неподражаемой смеси английского, африкаанс, и зулу. Это порой приводит к неожиданным эффектам. Например, если к вам обратились china, никакой ошибки нет, вас не принимают за китайца. Это слово означает просто “друг”. В Китае словом жук (Jiǎkéchón