Как говорить о детях по-английски? Английский и русский язык по-разному описывают реальность. Это хорошо видно, когда речь идет о детях. Молодые родители получают в роддоме орущий bundle of joy (сверток радости) и автоматические становятся счастливыми обладателями newborn baby (новорожденного) – пока все одинаково. 10-12 месяцев бессонных ночей спустя детка превращается toddler: в русском у нас нет точного аналога. Toddler - малыш, который недавно научился ходить. Тот, кто уже устойчиво стоит на ногах и обрел дар речи, лет ло 13 лет скучно называется child (ребенок). А с 13 до 19 – teenager: тинеджером называют тех, в чьем возрасте есть корень «teen» - растянутая на одну букву десятка (ten): thirteen, fourteen и так далее. Русский язык куда менее точен: подросток - это ребенок, который готовится стать взрослым. Однако самое любопытное – это kid (ребенок, но не совсем!) Помню, как была удивлена, когда услышала в сериале «He’s a nice kid (Он хороший парень (?)», речь шла о начинающем юри
Кто такой тинэйджер говорить, или как говорить о детях по-английски?
15 июня 202115 июн 2021
8
1 мин