Представители президентской парти «Слуга народа» хотят отменить норму закона о тотальной украинизации, которая затрагивает обязательный показ фильмов и сериалов на украинском языке.
Еще в мае депутаты от «Слуги народа» внесли в Раду законопроект, предусматривающий введение этого пункта спустя 2 месяца после завершения карантина в Украине, а не с 16 июля 2021 года, как говорится в «языковом» законе. Однако для внесения проекта в повестку заседания не хватило голосов.
Интересно, что один из идеологов массовой украинизации Владимир Вятрович ( один из функционеров «Европейской солидарности» ) выразил обеспокоенность готовящимися поправками и призвал коллег к действиям.
«Олигархические телеканалы Коломойского, Фирташа, Ахметова и Пинчука сговорились с Зеленским, чтобы отменить эту норму и дальше зомбировать украинский российскими фильмами и сериалами. Российскими не только по языку, но и по содержанию. Ведь эти фильмы специально снимаются для демонстрации одновременно и в Украине, и за поребриком. Этот бизнес друзей Зеленского с Россией помогает агрессору держать украинских зрителей в российском культурно-информационном поле», - заявил Вятрович.
Отметим, что в поддержку этого проекта выступили самые известные продакшены и телеканалы. Они обратились к парламентариям с просьбой отложить норму об обязательной озвучке или дубляже кинопродукции.
Учитывая мнение представителей медийного бизнеса, в Раде созрела идея об отмене этой меры окольным путем. Депутаты «Слуги народа», в виде поправок, прикрепили основные положения «майского проекта» к закону, который будет рассматриваться уже 15 июня.
Комментируя эту ситуацию, политолог Руслан Бортник отметил, что власть не заинтересована ни в каких послаблениях в гуманитарной политике. А отмена обязательной озвучки или дубляжа - это исключительно финансовый интерес окружения президента.
«Говорят, что за этой правкой стоит лично президент. Даже если не он лично, то его окружение, близкие к нему люди прямо заинтересованы в том, чтобы можно было и дальше продолжать производить кинопродукт на русском языке. Я слышал оценки, что перевод одной серии стоит 20 тысяч долларов. Если не отменить обязательную украинизацию, лишние траты на сезон сериала могут доходить до полумиллиона долларов. С одной стороны, очень хорошо, что требования украинизации будут ослаблены хотя бы для телеиндустрии. Но тут высока вероятность, что на этой правке все гуманитарные послабления и закончатся. И вместо полного пересмотра языкового закона, будет только одна эта правка, а дальше ничего меняться не будет. Вообще вся гуманитарная политика, которую ведет эта власть, ни о каких послаблениях не сигнализирует. Взять проект закона о коренных народах, который делит национальные меньшинства в Украине на привилегированные и все остальные. Такая же ситуация и тут. То есть, примут только одну поправку, которая позволит окружению президента продавать сериалы на российский рынок, поэтому их проще снимать на русском языке, не делая лишних затрат на их перевод», - рассказал Бортник.