Найти тему
Плюшевая критика

Почему мне не нравятся книги о Манюне

Всем добра! Знаете, размышляла я давеча о юморе. О хорошем, качественном, смешном юморе в художественной литературе. Особенно современной. К сожалению, ища по-настоящему смешное в книжных магазинах, я часто хватаюсь за многообещающие обложки, но быстро ставлю книги на место. Авторы популярного сейчас жанра а-ля "Невероятные заметки электрика", "Забавные заметки питерского пышечника ", "Дневник поднимателя пингвинов в Московском зоопарке" думают, что пишут смешно, а на деле ударяются в скучную избыточность или совсем уж частные впечатления. Они не отделяют зёрна от плевел, и ничего оригинального в их слоге, как правило, нет. Я бы сказала, нет начитанности и культурной грамотности в их попытках смешить. Художественно смешить очень непросто. Но вспомнилась мне тут сага о Манюне - серия детских книг писательницы Наринэ Абгарян.

Для меня она стала ярким и в целом позитивным открытием. Написана бойким, остреньким языком, и юмор у автора проявляется не только на описательно-бытовом уровне, но и на языковом. На мой взгляд, Абгарян чувствует оттенки слов, умеет ими пользоваться, умеет искромётно и вовремя эти слова преподнести. Этого не отнимешь.

Но после прочтения пары книг о Манюне (замечу, при чтении я часто улыбалась как минимум) осадок остался странный. Я призналась себе, что не сочувствую героям, никто из них не вызывает моей читательской симпатии. По трём причинам.

1. Плевочки в Советский Союз

"Манюня" - история про детство. Про счастливое и безоблачное детство, про большую семью, про дружбу, про родную страну - Армению. Но зачем-то автор пытается убедить нас, что выражение "советский дефицит" что-то значило для них, детей. Слишком уж часто это слово светится. Между тем, детишки в книге не очень-то церемонятся с вещами и ломают их почём зря. Смешно также читать, что в советское время многодетной семье жилось нелегко. Серьёзно? А сейчас-то вообще никаких трудностей, да? В общем, попытки незаметно политизировать детскую книжку и что-то там доказать (кому? Детям?) мне были неприятны.

2. Преступление и наказание

Очень многие истории у Абгарян скроены одинаково: дети вляпываются во что-нибудь, потом их наказывают. Эти детские шалости описаны с хорошей самоиронией, но быстро начинают приедаться. И поневоле начинаешь думать: что не так с главными героинями - приличными, в общем-то, девочками? Почему, невзирая на запреты, на благоразумие, даже на угрозы расправ, они упорно продолжали совершенно по-дурацки пакостить - то портили бабушкину работу, то ломали что-то? И только потом начинали дрожать в ожидании наказания. Иногда автор просто перегибает палку, описывая в своём бойком ключе совсем уж вопиющие случаи - например, как дети чуть не застрелили учителя физкультуры из настоящего ружья.

3. Весьма неприятная Ба

Да, чувствуется, что автор искренне любит эту женщину, бабушку Манюни, что она стала для него действительно близким человеком. И потому Наринэ Абгарян неизменно бодро, весело и иронично рассказывает обо всех закидонах Ба. А закидонов у этой женщины предостаточно! Я не могу их оправдывать и ничего смешного в них не вижу. Не считаю нормальным её нетерпимость к другим национальностям. Ненависть к любой потенциальной возлюбленной давно взрослого сына. Постоянное рукоприкладство, которое автор живописует часто и с большим удовольствием. Меня возмутил случай с цыганкой, которую Ба со всей дури, простите, силы приложила чугунной сковородкой просто за то, что та её отвлекла. Но и это было подано как комическая история.

Итог. Мне трудно согласиться с многочисленными отзывами об этой "доброй" и ностальгической книге. Книга, безусловно, ностальгическая, но доброй я бы её не назвала.