В русском языке есть фразочки и выражения, дословный смысл которых давно утерян, однако мы продолжаем использовать их и сегодня.
Что же это за выражения и почему мы продолжаем их употреблять?
Например, всем известное ни зги не видно, т.е. очень темно, не видно ничего.
По поводу слова "зга" у лингвистов есть несколько версий.
Основная: "зга" произошло от "стьга" (стезя, дорога), которое со временем "потеряло" звук "т" ("сга"), а впоследствии под влиянием соседней звонкой согласной обрело известное звучание. Таким образом, выражение "не видно ни зги" дословно означает "не видно дороги".
Но другие специалисты связывают слово "зга" с кнутом, которым стегали лошадей. То есть слово "зга" восходит к слову "стегать", которое тоже со временем упростилось. Смысл выражения - "не видно стеги" (предмета, который держишь в руках). А в некоторых говорах (смоленских, псковских) "зга" - это кольцо конской упряжи, через которое просовывали повод. Ямщик, запрягая или распрягая лошадь, вполне мог сказать, что кругом такая темнота, что ни зги не видно.
Следующее не вполне понятное выражение - на кой ляд, т.е. зачем, какого черта (или, по-современному, на хрена, на фига и т.д., не будем углубляться). Часто его употребляют как замену более крепкого выражения, однако слово "ляд" и само по себе является бранным.
В древности оно означало представителя нечистой силы (лешего, черта и пр.). В литературе можно встретить его использование и в таких фразах, как "ну его к ляду", "ляд знает".
А еще всем известный оборот хоть бы хны, который можно перевести как совершенно не волнует, безразлично.
Создается впечатление, что слово "хны" - это укороченный вариант слова "хныкать", но это не совсем так. Да, большинство лингвистов соглашаются с тем, что слово это звукоподражательное, однако каким именно звукам оно подражает, мнения расходятся.
Так, известный советский ученый Д. Ушаков действительно относил его к звукам всхлипывания, хныканья, плача, поэтому выражение "хоть бы хны", по его мнению, могло бы быть заменено на "хоть бы захныкал, заплакал (а ему все равно)".
Но другие ученые во главе со знаменитым Вл. Далем считают, что "хны" могло быть подражанием... храпу. В защиту своей версии Даль приводил диалектное выражение Костромской губернии: "А он-то уже давно хны!" То есть давно уже спит и храпит.
Это значение развил профессор МГУ Н. Шанский. Он полагает, что "хны" - это не только храп, но и некое невнятное бормотание. "Хоть бы хны", как он считает, можно перевести как "хоть бы что пробормотал, вякнул в ответ" (а от него ноль реакции, полное безразличие).
Итак, мы используем в речи забытые, давно вышедшие из употребления слова, при этом внутренне ощущая их более подходящими, чем всем понятные синонимы.
Почему же мы предпочитаем именно их? Наверное, потому, что в этих старинных оборотах есть экспрессия, короткое, но ёмкое звучание, а также более глубокий смысл, нежели обычный перевод.