Найти тему
Englishland

I'm in trouble: как описать неприятности по-английски

Оглавление

Приветствую вас, дорогие читатели!

Пускай вас не пугает заголовок сегодняшней статьи и мое почти двухнедельное отсутствие на канале (обстоятельства бывают сильнее). I don't have any troubles, и надеюсь, что вы так же, как и я, предпочитаете stay out of trouble.

Но обходить неприятности в жизни - это одно. А вот проходить мимо интереснейших английских выражений, посвященных этой теме, было бы непростительной ошибкой.

Выписывайте, запоминайте и тренируйтесь в их использовании!

Here we go!

Коллаж создан автором канала
Коллаж создан автором канала

► Be in trouble / have troubles

Быть в беде, испытывать трудности /сложности

Examples:

  • We're in deep/serious trouble now! - У нас сейчас серьезнейшие проблемы!
  • I've been having troubles with my knee - У меня проблемы с коленом

► Be between a rock and a hard place

Находиться в сложной ситуации выбора / между двух огней

Представим, что вам сделали предложение карьерного роста. Но для your promotion, придется переехать в другой город, совсем неприятный для вашей второй половины. Что вы выберете: карьеру или отношения?

You were really between a rock and a hard place when you had to choose between your career and your relationship

More examples:

  • You're between a rock and a hard place here. If you challenge John about his decision, he's going to be annoyed but if you don't, your staff are going to hate you. - Вы в очень сложной ситуации. Вы разозлите Джона, поставив под сомнение его решение. Но если оставите все как есть - сотрудники возненавидят вас
  • I was between a rock and a hard place, for if I didn't take out another loan —and go deeper into debt — I could not pay off the debts I already owed - Я был в безвыходном положении. Если бы я не взял еще один кредит, и не влез в еще большие долги, я бы не смог выплатить уже имеющиеся кредиты

► Be between the devil and the deep blue sea

Находиться в сложной ситуации неприятного (с обеих сторон) выбора

Синонимичное предыдущему выражение предполагает, что вы переживаете мучительную ситуацию выбора: вы влюблены в девушку вашего лучшего друга. Признаться во всем или начать ухаживать в тайне от него? А может и вовсе перестать общаться с обоими?

Вы удивитесь, но эта идиома связана с мореплаванием, а не религией, как следовало бы думать. Существует версия, что когда-то моряки называли "дьяволом" доску - опору для орудий, прикрепленную к борту. Каждый, кто вставал на доску, чтобы залатать бреши в корпусе судна, рисковал собственной жизнью. Даже когда море было спокойно, моряки легко могли сорваться и утонуть в воде.

► Be in over your head

Быть в тупиковом положении / не в состоянии

Examples:

  • Sean tried to pay his gambling debts, but he was in over his head - Несмотря на попытки погасить карточные долги, Шон не смог избавиться от долгов
  • I think I'm in over my head with Amy. She wants marriage, kids, and a house, and I'm just not ready for any of that! - Я думаю, что мы с Эми зашли в тупик. Она хочет свадьбу, детей, переехать в дом. Но я не готов к этому!

► Have your back to the wall

Быть загнанным в тупик / в безвыходной ситуации

  • We didn’t want to take out a loan, but we had our backs to the wall - Мы не хотели брать кредит, но у нас не было другого выбора (это безвыходная ситуация)
  • With my back to the wall, I agreed to the decision - Меня буквально приперли к стенке и я согласился с решением

___________________________________________________________________

На сегодня у меня все. Я надеюсь, что вы никогда не попадете в ситуации, описанные в примерах, and you will always know what to do in your life!

Буду рада, если вы поделитесь своими вариантами выражений с похожими значениями в комментариях!

______________________________________________________________________

Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить обновления❤️