Найти тему
Señora Profesora

Кто такая babushka и как нужно называть пожилых дам по-английски

Знаете ли вы, что русских бабушек знают даже в США? Это не шутка. В английском языке есть слово babushka, которым обозначают наших бабушек и пожилых женщин. Обратите внимание на произношение - /bəˈbʊʃkə/, /ˈbæbʊʃkə/. Но как быть, если бабушка не "наша"? Или может "наша", но не совсем "бабушка", а скорее пожилая дама?

Не забудь поставить 👍 Красивого английского!
Не забудь поставить 👍 Красивого английского!

Парадокс, но в английском языке называть бабушек бабушками неприлично. Я сейчас не имею в виду бабушек, с которыми вы связаны кровными узами. Для этого у англичан есть слова grandmother, grandma и более душевное granny. Вопрос в том, как правильно называть бабушек, которые лично вам бабушками не приходятся. И тут словарь вам не помощник. Давайте разбираться почему.

В англоязычном мире не принято называть неприятные вещи своими именами. Я уже писала об этом. Старость одна из таких скользких тем. Назвать пожилого человека old - невежливо. Поэтому фразы вроде an old woman подойдут, если вы описываете полицейскому подозрительную незнакомую бабушку на лавочке, но в большинстве случаев по отношению к пожилой женщине от этого выражения лучше воздержаться.

Скриншот с сайта www.collinsdictionary.com
Скриншот с сайта www.collinsdictionary.com

Зато можете употреблять его по отношению к мужчине! И необязательно в возрасте. An old woman - так называют суетливых людей, которые слишком загоняются из-за всяких мелочей.

What an old woman Dave is - he nearly had a fit because he got mud on his shoes! Дэйв как старая баба. Чуть с ума не сошел, когда увидел грязь на своих туфлях.

В одном из пособий для подготовки к IELTS, где освещалась тема старости, авторы советовали использовать слова вроде an elderly woman, a senior lady/citizen или an ageing lady/woman в адрес пожилых дам. И я так делала. Пока на днях не наткнулась на англоязычную статью, где с ужасом узнала, что уже лет 30 (то есть чуть меньше, чем я живу на этом свете) как эти термины не пользуются спросом.

И это неголословные заявления. Об этом свидетельствуют данные из the Corpus of Contemporary American English - крупнейшей базы данных современного американского английского.

Оказывается, слово elderly ассоциируется у носителей в возрасте с немощностью и ограничениями, поэтому описания вроде an elderly woman/lady навевают им малоприятные мысли о дряхлой старушке с палочкой.

Что же делать? Пусть сегодня старость не наступает в 60, но обращаться к этой категории людей всё же как-то надо.

Современные носители предпочтут назвать бабушку - an older woman. Это считается деликатнее и политкорректнее, чем просто old woman или an elderly woman.

Ещё один вариант выйти из ситуации - примерно обозначить возраст. Например, сказать a woman in her 70s/80s или a woman 50-plus.

Ну и напоследок, поговорим о "вредных" бабушках. Бабушек, испытывающих слабость к кошачьим, сами носители называют cat ladies (в американском английском - cat women). Имейте в виду, что этот термин предполагает, что поборница хвостатых и усатых немного со странностями.

Скриншот с сайта dictionary.cambridge.org
Скриншот с сайта dictionary.cambridge.org

Бабушек, которые любят перемыть всем косточки и кого хочешь достанут, не очень любезно именуют biddies (или даже old biddies). Я таких лично встречала на лавочках у подъезда. От них лучше держаться подальше.

Какой из предложенных вариантов "бабушек" вам кажется самым удачным? Делитесь вашим мнением в комментариях!