Есть вещи, темы, вопросы, к которым мы привыкаем и даже не задаемся вопросом, почему это так. Задумывались ли вы, почему по-русски говорится "Как тебя зовут"? И я не задумывалась, пока не сравнила эту же фразу с итальянской.
По-итальянски этот вопрос звучит "Как ты себя зовешь (называешь)" - Come ti chiami? (Кòмэ ти кьями).
Вы скажете, ну и что - известно, что язык и мышление могут отличаться. Вот именно.
В России меня зовут Наталья или Наташа. В Италии меня спросили "Как я хочу зваться"? То есть неважно, как тебя назвали - каждый итальянец выбирает себе имя сам. В результате в Италии я предпочитаю имя Нат.
У итальянцев проблема с латинским именем Наталия: они не знают, куда ставить ударение. )) Обычно в моем имени ставят ударение на "и".
Я уже рассказывала о том, как в семье моей свекрови всех детей назвали именами всех имеющихся родственников, а на деле их звали совсем другими именами. Читайте об этом здесь.
Итальянцы обычно сокращают имена таким образом:
Стèфано (Stefano) - становится Ste.
Маурицио (Maurizio) - Maurì (ударение на последнюю "и")
Алессандро (Alessandro) - Ale (ударение на "а")
Наталиа (Natalia) - Natà (ударение на последнюю гласную)
Но есть и такие вариации итальянских имен:
Витториа (Vittoria) - может быть Viki (Вики).
Луиджи (Luigi) - Gigi - Джиджи. Неаполитанского певца, например, зовут, Gigi d'Alessio и это его официальное имя.
Кстати, Джанлуиджи - тоже Gigi.
Элизабетта - Elisabetta - Betti - Бэтти.
Джузеппе - Giuseppe - Пеппùно или Пùппо. Я серьезно! В Италии тех, кого я знаю, никого не зовут Джузеппе - это имя склоняется по-разному.
Если девочку назвали Джозеппина (Gioseppina), то она либо Пина, либо Джузи.
То есть на вопрос: "Как ты себя называешь?" итальянец отвечает, например "Пиппо", и все его так и будут звать - и родные, и друзья и малознакомые люди. Пиппо - значит Пиппо.
Кстати, официально Пиппо - это Филиппо, но я знала одного итальянца, официальное имя которого Джузеппе, но все его звали Пиппо.
А Филиппо зовут либо Фил либо Фило (ударение на "и").
Лоренцо может стать Лори или Энцо. Хотя есть итальянское имя "Энцо".
Сальваторе может быть - Сальво.
Gelsomina - меняется на Mina.
Имя Рино - так звали одного итальянца, за которого вышла замуж моя подруга.
Рино образовалось от имени - Сальваторе. Я серьезно! Если быть точными - от уменьшительно-ласкательного "Сальваторино". Так он и решил оставить себе от этого имени последние 4 буквы и всем представляется, как Рино.
А подруга узнала его настоящее имя, когда выходила за него замуж. Сюрприз!
Франческо может быть Франко, Франчи, или даже Чиччо (ударение на "и"). Есть многие итальянцы, которые предпочитают называться "Чиччо".
У моей свекрови есть друг с именем Мимми (ударение на первую "и") и одному Богу известно, какое у него настоящее имя. Надо будет как-нибудь спросить, но я подозреваю, что это тайна, покрытая мраком, и этого не знает никто )).
Искренне благодарю за ваши лайки и комментарии! Подписывайтесь на канал "Сделано в Италии"!