Языки обмениваются словами, как страны – дипломатами.
При этом дипломата гораздо легче выслать из страны, чем вычеркнуть слово из языка.
За последние десятилетия в нашей речи появились десятки, а может быть, и сотни слов из других языков, в особенности – из английского. Неудивительно, ведь английский давно стал языком международного общения. Новые слова приходят вместе с новыми понятиями, а еще употреблять английские вместо русских – это модно, престижно и весело (=круто и прикольно).
Стонами о погибающем под тяжестью иноземных словес родимом нашем языке уж полон интернет.
А русский язык, меж тем, и в ус не дует (как это будет по-басурмански-то? – В мэсташ не блоузает?). Тут много сардонических смайлов.
Ой, ну, вот, опять оно!)))
Но будем справедливы: на свете не найдется языка, который больше позаимствовал слов из чужой речи, чем он, английский.
Он практически весь состоит из языковых единиц, подаренных, навязанных, украденных из множества других языков.
- Еще в I веке до нашей эры англо-саксонские племена, ведя торговлю с римлянами, узнали и полюбили (но как!) слова: cup, butter, cheese, dish, kitchen, hare, cherry, plum, spices, pepper and wine.
- Признайтесь, ожидали вы, что самые простые, знакомые нам с первого класса (ну, может, только кроме wine) чашка, сыр и заяц со сливами окажутся такими предательски «иноземными»?
А дальше – больше!
- Христианство, помимо ритуалов и запретов, подарило и новый букет слов: Christ, alter, angel, abbot, bishop, Christ, candle, monk, saint, nun, pope, school.
Нет, ну ладно bishop и abbot. Бог бы уж с ним, с saint`ом, но school-то уж!
Вот так оно и шло.
- Из скандинавского, например: husband, fellow, skin, wing, sky, finger, gate, to die, to hit, to take, to call, happy, to get, to want, to give, they.
Ну, хорошо, husband, но ведь даже they!
А мы какого-то манагера боимся, от каршера шарахаемся! Забавно, право!
И я здесь молчу-молчу об этимологии русских слов, я исключительно об английском, ибо такова моя тематика.
Но если кому интересна «чистота» нашего родного, поищите - найдете многое.
- Что ж, продолжим наше увлекательное путешествие по сокровищнице английского словарного запаса.
Он, напоминаю, самый богатый из всех существующих в мире. А все почему?
Да-да-да.
Французский!
- Во-первых, после Норманнского завоевания в языке прочно осели: chair, delight, furniture, dinner, supper, soup, jelly, sausage, to fry, to boil, pleasure, comfort, dress, colour, flower, fruit, desire, castle, table, beauty, joy и можно продолжить.
- Позже, уже в 17-ом веке была вторая волна заимствований, из норманнского диалекта французского языка. Это были, например, ballet и matinee, garage и machine. И многое другое, разумеется.
Английский язык обогащался и обогащается постоянно.
Греческий, итальянский, испанский, индийский, китайский… Назовите такой язык, с которым англичане не поделились бы частью его словарного запаса!
- Русский… Ну, мы-то как же?
Очень даже.
- Смотрите сами: в период до 1917 года пошли гулять в народ (английский) слова muzhik, blini, vodka (а как же!), izba, ruble, kopeck, troika, tsar, borzoi, Cossack, droshky, pood, verst…
- В годы Советской власти вслед за новыми понятиями внедрились новые слова: Bolshevik, Komsomol, Leninism, kolkhoz, Soviet.
- А дальше – Kalashnikov, sputnik, dacha, perestroika, glasnost, Gorbotchov и, разумеется, babushka.
- А с ними и pelmeni, kissel, medovukha, Molotov cocktail, Russian roulette, sambo, gopnik, silovik, spetsnaz и piroshky.
Захотелось закончить все же пирожками, извините.
Вот такие пирожки.
Так, смеясь и плача, торгуя и воюя, любя и боясь, язык находит и присваивает новые слова.
Это естественно и это, к счастью, не остановить.
Кто дочитал – герой и молодец.
Подписывайтесь, комментируйте, ставьте, прости Господи, лайки!